Все новости
Карточки
25 Ноября 2023, 14:00

О чём поёт французская душа, или 10 французских песен для современности

Не секрет, что основная часть населения слушает довольно узкий сегмент исполнителей, что отечественных, что зарубежных.

А мир меняется и движется вперед, и другие страны не исключение – хочу познакомить вас с песнями недавних лет, появившимися на французской сцене. Я, думаю, вы приятно удивитесь. Некоторые от весьма известных исполнителей. А некоторых певцов и певиц, и рэперов, и даже поэтов я сама недавно открыла. И меня покорили не только голоса и мелодии, но и темы этих песен, и поэтичность текстов, поэтому буду стараться найти переводы к этим маленьким французским сувенирам, которые я забрала с собой, в свой плейлист из моря современной музыки. Да, по гражданству здесь не только французы, но и бельгийцы, но поют они все на французском языке.

Прочитав эту десятку, вы заметите сколько в ней исполнителей из шоу «Голос», которые пришли к известности и своему узнаваемому стилю. А где такие исполнители в нашей стране, в какую бездну падают и осыпаются бенгальским огнем по окончании шоу наши талантливые юные певцы и певицы?

1) Ментисса/ Mentissa Aziza – «Et Bam»
1
2) Бигфло и Оли/ Bigflo & Oli – Papa ft. Notre père Fabian
2
3) Хоши/ Hoshi – «Et même après je t'aimerai»
3
4) Барбара Прави /Barbara Pravi – «Voilà»
4
5) Grand Corps Malade & Louane – "Derrière le brouillard"
5
6) Луан/ Louane – «Donne-moi ton Coeur»
6
7) Индила и Амир/Amir feat. Indila – «Carrousel»
7
8) Амир/Amir – «J'ai cherché»
8
9) Кенджи Жирак/ Kendji Girac – «Bebeto (en duo avec Soolking)»
9
10) Ломпаль/Lomepal – «Trop beau»
10
1
1) Ментисса/ Mentissa Aziza – «Et Bam»

А прикиньте как должен поменяться наш менталитет, чтобы у нас Голос России выиграла певица со своей песней со словами "Мама, я не хочу в Америку и поэтому я сделала это". Ментисса великолепна и ее песня некий виток патриотического самосознания "новых" французов, людей, которые любят страну, в которой родились, которые дорожат французской культурой и сами уже являются частью французской культуры, её сотворцами.

Ментисса Азиза выиграла первый сезон The Voice Kids – бельгийское музыкальное шоу талантов для начинающих певцов в возрасте от 8 до 14 лет. Первый эфир состоялся 5 сентября 2014 года. (О, она из Бельгии, как и Стромай. Вспоминаем, что в Бельгии тоже государственный язык французский.)

И именно благодаря этой песне Ментиссы под всеми песнями будут переводы, потому что мне стало интересно, что такое «Et Bam»: выяснилось что это просто звук, изображающий один удар сердца, или один такт – «и бам». И я предприняла усилия, чтобы выяснить, почему так невероятно эмоциональны исполнители и что за чувство, что за мысль, которые так трогает в их песнях, даже людей не очень хорошо знающих французский, а порой и вовсе не знающих его.

https://www.youtube.com/watch?v=qlM3CquHlJ4


И бам/ Et Bam

Северный вокзал в ноябре.

Волосы запутались,

Как комок в животе,

Который сжимается, который меня скручивает.

А Париж расстилается.

 

И вот я здесь.

Ноги трясутся.

Как велика для меня

Эта внушительная сцена

Где все становится хрупким

 

И бам и бам

В груди.

Мама, я сделала это потому, что

Я не хочу, я не хочу в Америку.

Я хочу, чтобы сердце билось,

И бам, и бам,

Под музыку.

Мама, я сделала это для тебя.

Я не хочу, я не хочу в Америку.

 

Мое детство прошло,

Но ничто никогда не исчезает.

Мечты или жестокость

Ах да, это замораживает вас,

Но именно поэтому мы поем.

Дайте мне совершить ошибку,

И пусть идет дождь,

У меня никогда не отнимут

Новых друзей,

Которых я уже обрела.

 

И бам и бам

В груди.

Мама, я сделала это потому, что

Я не хочу, я не хочу в Америку.

Я хочу, чтобы сердце билось,

И бам, и бам,

Под музыку.

Мама, я сделала это для тебя.

Я не хочу, я не хочу в Америку.

 

И громче, чем свой голос,

Я слышу, как оно стучит,

Это бьющееся сердце,

Рассказывает о моих слезах

И моих причинах.

 

И бам и бам

В груди.

Мама, я сделала это потому, что

Я не хочу, я не хочу в Америку.

Я хочу, чтобы сердце билось,

И бам, и бам,

Под музыку.

Господа и дамы, вот и я.

Я не хочу в Америку,

Я хочу сердце, которое бьется,

Я хочу сердце, которое бьется.

 

Автор перевода – Fedesperanza

2
2) Бигфло и Оли/ Bigflo & Oli – Papa ft. Notre père Fabian

Я люблю французский рэп, он мне всегда нравился, с 90-х по настоящее время.

«Бигфло и Оли (фр. Bigflo & Oli) – французский хип-хоп-дуэт.

Дуэт составляют братья из города Тулузы – Флориан Ордоньес по прозвищу Бигфло и Оливио Ордоньес по прозвищу Оли. Их отец аргентинец, родители матери алжирцы. Бигфло с 10 лет учился играть на ударных, Оли же предпочёл трубу.

Впервые братья заставили заговорить о себе в декабре 2011 года, когда видео фристайл-баттла с участием молодых, никому не известных, рэперов Big Flo и Oli собрало 180 тысяч просмотров за три недели.»

Пока русские рэперы оскорбляют матом и снимают секси-няшек и пачки денег в своем клипе, Бигфло и Оли сочиняют песню с отцом.

"Нет хороших отцов, есть только мужчины, которые стараются изо всех сил".

Недавно делала практикум – вина, прощение, благодарность – с отношением к отцу. На самом деле уже 34 года как он умер, мой молодой и красивый отец. И вот мне такая песня в подарок от ноосферы...

https://www.youtube.com/watch?v=dMIPaab43Hw

 

Папа/ Papa

Давайте, парни!

Начинаем!

 

Это Бигфло и Оли!

Знаешь их?

 

Прости, мама, но это послание будет не для тебя.

Вообще-то я скромен, но в музыке мне необходимо высказаться.

Его голос звучал у меня в ушах, когда он держал меня на руках;

Песни под гитару, поцелуи с бородой.

О лицейских годах он говорил с меланхолией;

Я засыпал на диване, а просыпался в моей кровати;

Он позволял мне смотреть допоздна мои любимые фильмы;

Он никогда не ругал меня, но хуже всего было, когда он молчал.

Мы устраивали состязания,

и я молился, чтобы они длились как можно дольше.

Годы не щадили его, я видел, как он уставал,

Как дрожали его ноги, когда временами мы ссорились.

Хоть они не были больше вместе,

но он всегда спрашивал меня о маме.

Он подарил мне свой шарм и свою поэтичность,

Но кроме того, я унаследовал и его лысину.

Он – мой идол, с ним нет ничего невозможного,

Он немного мой адвокат, мой повар, мой таксист.

Его рассказы и шутки, когда он выпивал,

Его старые свитера и его рубашки с пятнами пота –

Теперь все это кажется милым, и глупо над этим смеяться,

Но тогда я был дураком,

и мне было стыдно перед одноклассниками.

Запах утреннего кофе, машина, воспоминания,

Прощания, нежности, обиды, вздохи.

Он всегда будет моим отцом, а я останусь его сыном,

А когда у меня будет свой сын, я расскажу ему о моем отце.

 

Эта песня для наших отцов,

Для тех, кто говорит: «Я люблю тебя»,

не произнося при этом ни слова,

Для всех тех, о ком горюют, для тех, кто не забыт.

Но если ты сам – папа, ты знаешь, что ты не идеален.

Эта песня для наших отцов,

Для тех, кто говорит: «Я люблю тебя»,

не произнося при этом ни слова,

Для всех тех, о ком горюют, для тех, кто не забыт.

Но если ты сам – папа, ты знаешь, что ты не идеален.

 

Я знаю, что я стар.

Я никогда тебя не забуду.

Когда я смотрю в зеркало,

Я вижу своих детей.

Я вспоминаю себя,

Вспоминаю, как он ушел.

Я понял, что в жизни

Нет ничего дороже, чем

Папа, папа,

Папа, папа,

Папа, папа,

Папа, папа

 

Он стоял за мной с моих самых первых шагов;

Все мои друзья находили его просто супер;

Он приглашал их на обед;

Мой отец – самый лучший, но здесь невозможно сравнивать.

У него были морщины, его молодость прошла;

Как и все отцы, он имел удрученный вид

Каждый раз я вижу, как он, задумавшись, сидит в гостиной,

Наверное, он жалеет о том времени, когда он еще не был папой.

Мой отец – это мой босс, мой король, мой герой,

А я – его мальчик, его малыш, его сынок.

Что? Он обращает все мои проблемы в шутку,

Я – одна из причин, по которым он может закончить в тюрьме.

Что бы ни случалось, он выполнял свою миссию;

Вечерняя колыбельная и колючие поцелуи.

Когда он сидел перед телевизором, спорт становился религией,

А пот футболистов – святой водой.

Если твоего отца нет рядом, знаешь, не грусти:

Зато тебя никто не будет бранить

а незакрытый тюбик зубной пасты.

И я заранее боюсь того дня,

когда нам придется попрощаться навеки.

Нет идеальных отцов,

есть только мужчины, которые делают все от них зависящее.

 

Эта песня для наших отцов,

Для тех, кто говорит: «Я люблю тебя»,

не произнося при этом ни слова,

Для всех тех, о ком горюют, для тех, кто не забыт.

Но если ты сам – папа, ты знаешь, что ты не идеален.

Эта песня для наших отцов,

Для тех, кто говорит: «Я люблю тебя»,

не произнося при этом ни слова,

Для всех тех, о ком горюют, для тех, кто не забыт.

Но если ты сам – папа, ты знаешь, что ты не идеален.

 

Я знаю, что я стар.

Я никогда тебя не забуду.

Когда я смотрю в зеркало,

Я вижу своих детей.

Я вспоминаю себя,

Вспоминаю, как он ушел.

Я понял, что в жизни

Нет ничего дороже, чем

Папа, папа,

Папа, папа,

Папа, папа,

Папа, папа

 

Папа, я тебя не забуду,

Обещаю тебе, папа,

Я не сержусь на тебя.

Папа, я тебя не забуду,

Обещаю тебе, папа,

Я не сержусь на тебя.

Папа, я тебя не забуду,

Обещаю тебе, папа,

Я не сержусь на тебя.

Папа, я тебя не забуду,

Обещаю тебе, папа,

Я не сержусь на тебя.

Папа, я тебя не забуду,

Обещаю тебе, папа,

Я не сержусь на тебя.

Папа, я тебя не забуду,

Обещаю тебе, папа,

Я не сержусь на тебя.

Папа, я тебя не забуду,

Обещаю тебе, папа,

Я не сержусь на тебя.

Папа, я тебя не забуду,

Обещаю тебе, папа,

Я не сержусь на тебя.

 

Автор перевода – fr.lyrsense.com

Оригинал: https://lyrsense.com/bigflo_et_oli/papa_bfo

Copyright: https://lyrsense.com ©

3
3) Хоши/ Hoshi – «Et même après je t'aimerai»

«Певица и автор Hoshi стала одним из открытий года во французской песне. Сценическое имя француженке Матильд Жернер подсказала любимая с детства Япония: «хоши» по-японски значит «звезда». В 21 год Hoshi выпустила дебютный альбом «Il suffit d’y croire» ("Достаточно в это верить"). Песни диска, вышедшего в марте, уже стали хитами во Франции. Воспитанная на песнях Бреля и Генсбура, музыке Патти Смит и Дженис Джоплин, французском альтернативном роке, Hoshi пришлась по вкусу французам и тембром голоса, с «фирменной» хрипотцой Пиаф, Каас и ZAZ.

В одной из песен альбома «Достаточно в это верить» Hoshi запела по-русски. Эту композицию с названием «Poupée russe» (матрешка) певица посвятила собственной бабушке Эдит, выросшей в семье беженцев из Восточной Европы. Hoshi рассказала, что написала эту песню четыре года назад перед концертом в маленьком парижском баре, на который пригласила бабушку.»

Хоши такая неожиданная для образа француженки, но такая искренняя и пронзительная в своей песне «И даже потом я буду любить тебя». Для меня в этом есть какие-то родные вибрации ранней Земфиры и Марии Чайковской

https://www.youtube.com/watch?v=DdTbvzmlLLg

 

И даже потом я буду любить тебя/ Et même après je t'aimerai

Знаешь, жизнь ничего не стоит,

Если твоих глаз нет в моих глазах.

О, мне трудно понять взаимосвязь,

Но без твоих рук я бледнею.

Я хотела бы отдать тебе все,

Я дам тебе свое тело и еще свой голос.

Думаю, я могла бы украсть что угодно...

Я предлагаю тебе свое золото и еще – свою радость.

 

Я люблю тебя... что же делать?

Я люблю тебя сильнее, чем ты меня.

Я люблю тебя... как нам облечь небо

В цвет наших вен?

Будешь ли ты любить меня?

Поймешь ли ты,

Что подразумевает жизнь людей,

Которые живут беспечно?

Я люблю тебя ни за что, просто так,

Я люблю тебя до потери рассудка,

Я люблю тебя по-своему,

И даже потом я буду любить тебя,

И даже потом я буду любить тебя.

 

Знаешь, я часто сдерживаю себя.

Станешь ли ты моим большим страданием?

Я буду лечить каждую рану, словно врач,

Я предложу тебе даже две свои почки.

О, я могла бы все сжечь ради тебя,

Чтобы, наконец, осталась только я.

Я могла бы даже поломать свой крест,

Все равно ведь я верю только в тебя.

 

Я люблю тебя... что же делать?

Я люблю тебя сильнее, чем ты меня.

Я люблю тебя... как нам облечь небо

В цвет наших вен?

Будешь ли ты любить меня?

Поймешь ли ты,

Что подразумевает жизнь людей,

Которые живут неосторожно?

Я люблю тебя ни за что, просто так,

Я люблю тебя до потери рассудка,

Я люблю тебя по-своему,

И даже потом я буду любить тебя,

И даже потом я буду любить тебя,

И даже потом я буду любить тебя,

И даже потом, даже потом я буду любить тебя.

И даже потом я буду любить тебя,

Буду любить тебя.

 

Автор перевода – Татьяна К. https://lyrsense.com/authors/tatyana_k

 

4
4) Барбара Прави /Barbara Pravi – «Voilà»

«Вот она я "обнажу свою душу"» – так можно про любого творческого человека сказать...

Прослушала одновременно с чтением перевода и поняла, что в моей поэзии не «слишком много я», а вся я – «вот она я...»

Да, тут из текста французской песни и цитат разных критиков про мои стихи переплелось...

Просто восхитительная песня «Voilà» в исполнении тонюсенькой темноглазой девушки с шапкой пышных кудрей. Барбара – просто классический образ утонченной француженки, который всплывает первым в голове при слове «француженка».

https://www.youtube.com/watch?v=VJuD7AnV-uw

Песня и исполнение потрясающие, недаром Барбара Прави на конкурсе Евровидение 2020 прошла в финал и её выступление на финале набрало уже около 20 миллионов просмотров на ютубе. Все-таки Евровидение приоткрывает нам окно на разные страны, на то что творится на разных музыкальных кухнях.

 

А вот живое исполнение с русскими субтитрами. Барбара прекрасно и нереально тонко прочувствовала или создала эту песню, но спасибо девочке из французского шоу "Голос-дети" 2022, что заставила меня вспомнить про эту песню и поискать перевод. Спасибо переводчикам, за нюансы тонкие психологические при переводе "вуаля" в разные моменты песни. Они суперпрофессионалы. И текст перевода здесь прилагать не буду. Давайте поощрим просмотром людей, которые сделали субтитры к этой песне.

https://www.youtube.com/watch?v=PzdGLhh1c3E

5
5) Grand Corps Malade & Louane – "Derrière le brouillard"

Хорошая песня певицы Луан и товарища Большое Больное Тело, именно так переводит вики Гранд Кор Малад.

А он оказывается поэт, причем очень интересный. Да что ж я забросила французский-то, аж досадно, очень интересно узнать ощущение от его стихов не в переводе, а напрямую...

Grand Corps Malade, GCM (произносится «Гран Кор Малад», дословно «Большое Больное Тело»), настоящее имя Фабье́н Марсó (род. 31 июля 1977, Ле-Блан-Мениль) – французский слэм-поэт и автор-исполнитель. Он получил традиционное образование; вскоре его страстью стал спорт, особенно баскетбол. Со временем Марсо добивается определённых успехов в этом виде спорта; играет за команды Обервилье и Нантер. После окончания среднего образования и получения степени бакалавра он получил диплом DEUG «Sciences et techniques des activités physiques et sportives» (Staps).

16 июля 1997 года, в летнем туристическом лагере, где он работал аниматором, Марсо получил серьёзную травму позвоночника в результате неудачного прыжка в бассейн.

В 1999 году, после длительного восстановления, Фабьен встал на ноги, но был вынужден использовать костыль при ходьбе. Это обстоятельство послужило выбором псевдонима «Grand Corps Malade» (дословный перевод с французского: «Большое больное тело»), под которым он и известен с 2003 года. На выбор псевдонима также повлиял немалый рост Фабьена – 1,94 м.

Фабьен начал писать стихи в возрасте 15 лет. Он сделал свои первые шаги в качестве слэм-поэта в баре на площади Клиши (фр. place de Clichy) в Париже 23 октября 2003 года, где он читал своё первое произведение – «Кассиопею» (фр. «Cassiopée»). Под псевдонимом Grand Corps Malade он принимал участие во многих «слэм»-событиях совместно с Collectif 129H, John Pucc', Chocolat. В 2004 году он провёл «Slam’Alikoum», фестиваль слэм-поэтов, который проходил раз в месяц в «Café Culturel de Saint-Denis» со своим другом John Pucc'. Он также стал соучредителем «Le Cercle des Poètes sans Instru», в который вошли 7 слэм-поэтов, такие как John Pucc’, Droopy, Techa, The 129H members и сам Фабьен.

Постепенно Марсо приобрёл большую известность в кругах «слэмеров». В 2005 году он выступал на открытии концерта Шеба Мами на Стад де Франс и участвовал в других проектах. В этом же 2005 году его друг S Petit Nico предложил сделать музыкальное сопровождение для стихов Марсо.

Фабьен Марсо записал с французским лейблом AZ[en] свой дебютный альбом, Midi 20, который 26 марта 2006 вышел в топ-10 наиболее продаваемых альбомов во Франции за год. Он также начал грандиозный тур в поддержку альбома, в том числе дал два аншлаговых концерта в La Cigale в Париже. Главным образом благодаря этому успеху, 10 марта 2007 года он выиграл две награды Victoires De La Musique. Он также появился во многих телевизионных шоу.

В 2008 году Grands Corps Malade выпустил свой второй альбом Enfant De La Ville. В том же году он выступил на фестивале Festival d'été international de Québec, что означало его признание во всех франкоязычных странах мира (Франкофонии). Он также провёл множество семинаров для молодёжи для популяризации слэма в Сен-Дени и в других городах. В результате в ноябре 2008 года был выпущен альбом Génération Slam, состоящий из 9 синглов «слэммэров-любителей».

В 2010 году увидел свет его третий студийный альбом, 3ème temps с песней «Roméo kiffe Juliette» на основе произведения Шекспира.

В 2011 году он выпустил свой сингл «Inch’Allah» с участием Reda Taliani, который стал его крупнейшим успешным синглом.

А пока мы слушаем его «По ту сторону тумана», записанную с певицей Луан. И читаем перевод. Нечасто поэты поют, рэпуют или … мелодекламируют, вспомнила слово аж из Серебряного века.

https://www.youtube.com/watch?v=xIJ46_OXtx8

 

По ту сторону тумана /Derrière le brouillard

А в темноте,

По ту сторону тумана,

Я слышу, как поёт тот рояль.

Поёт о надежде,

Желании верить,

Что мы можем всё начать сначала.

И тогда я присоединяю свой голос

В который раз,

Чтобы выдержать шторм.

Присоединяю свой голос

В который раз,

Чтобы найти в себе смелость.

 

Нет средства, чтобы выдержать испытания,

Плыть вверх по течению, когда беды сыпятся.

Нет средства, чтобы справиться с трагедиями,

Грести по морям, когда мечта тебя очаровывает.

Нет средства, когда у тебя её больше не осталось.

Никто тебя не предупреждал, ты боролся, как мог.

Нет средства, когда ад хватает тебя за руку:

Сдаваться так свойственно людям, а будущее далеко.

Но ты начала петь, пусть и не по своей воле.

Как и каждое падение, всякий раз это заставляет тебя

Петь, будто удивлённый ребенок,

будто инстинкт самосохранения, будто мгновение ярости.

Петь, чтобы принять, выражать, сопротивляться,

двигаться вперёд, делать успехи, существовать.

Петь для присутствия духа, для избавления.

Петь – это как данность.

 

А в темноте,

По ту сторону тумана,

Я слышу, как поёт тот рояль.

Поёт о надежде,

Желании верить,

Что мы можем всё начать сначала.

И тогда я присоединяю свой голос

В который раз,

Чтобы выдержать шторм.

Присоединяю свой голос

В который раз,

Чтобы найти в себе смелость.

 

В какое мгновение ты понимаешь – это твоё?

Что музыка приходит, чтобы поднять тебя

после каждого падения.

В какой миг ты узнаёшь, что это твой компас?

Когда жизнь тебя наказывает, музыка утешает.

В какой момент этот рояль запел?

Его аккорды преследовали тебя, лелеяли твоё здоровье.

В какое мгновение это стало твоим дыханием?

И в какой момент мы сделали из этого песню?

 

Если я чувствую себя ребёнком,

У меня уже было много жизней.

Я могу смотреть вперёд

И петь о том, что у меня отняли.

 

Я тоже испытал своего рода туман

И слышал этот рояль вдали.

И я тоже, неожиданно для самого себя,

Просто свой голос присоединил к нему.

У нас совсем разные истории,

Но в конце концов есть кое-что общее –

Например, сила слова:

Я пишу, ты поёшь, и туман довольно далеко.

 

А в темноте,

По ту сторону тумана,

Я слышу, как поёт тот рояль.

Поёт о надежде,

Желании верить,

Что мы можем всё начать сначала.

И тогда я присоединяю свой голос

В который раз,

Чтобы выдержать шторм.

Присоединяю свой голос

В который раз,

Чтобы найти в себе смелость.

 

Автор перевода – GiuliaO

6
6) Луан/ Louane – «Donne-moi ton Coeur»

И немного о Луан (раз уж поэту Гран Кор Малад столько места уделила).

Анн Пешер (фр. Anne Peichert; род. 26 ноября 1996, Энен-Бомон, Франция) – французская певица и актриса, выступающая под псевдонимом Луан Эмера (фр. Louane Emera), или просто Луан (фр. Louane).

В 2013 году, благодаря участию во втором сезоне The Voice: la plus belle voix, состоялся дебют Пешер. Во время прослушивания она исполнила песню «Un homme heureux» Уильяма Шеллера, и все четыре тренера – Флоран Паньи, Дженифер, Луи Бертиньяк и Гару повернули кресла. Она выбрала команду Луи Бертиньяка. Эпизод ее «слепого прослушивания» транслировался 16 февраля 2013. После The Voice ее заметил Эрик Лартиґо и снял в фильме «Семейство Белье», в котором она сыграла роль 16-летней Паулы, которая является единственным человеком, который слышит в семье глухих людей. Персонаж поет ряд песен Мишеля Сарду, в частности «Je vole». Как следствие, она отмечена в номинации «Самая многообещающая актриса» на 40-й церемонии вручения кинопремии «Сезар». Ее дебютный студийный альбом Chambre 12 вышел 2 марта 2015 года и имел большой успех. Ее сингл «Avenir» также возглавил французские чарты.

В 2017 году ее вокал прозвучал в треке «It Will not Kill Ya» с дебютного альбома «The Chainsmokers Memories ... Do Not Open».

1 сентября 2021 года она выпустила песню «Game Girl» для Pokemon 25.

У Луан в мой плейлист вошла песня «Открой мне свое сердце/ Donne-moi ton cœur». Конкретно в этой песне мне нравятся синты и эффекты, вообще это очень качественная отсылка, на мой взгляд, ко всяким «Депеш мод» и «Дар стрейтс» из моей молодости.

https://www.youtube.com/watch?v=sPsCXm14G58

 

Открой мне свое сердце/Donne-moi ton cœur

Открой мне свое сердце,

Дай свою руку и все остальное,

Дай мне всего себя,

Всего себя.

 

Расскажи мне свои страхи,

Печали и все остальное,

Расскажи мне кто ты,

Кто же ты

 

Я представляю мир

Божественный мир,

Где никто не уходит,

Где никто не остается.

 

Я представляю крик,

Твои крики в ночи,

Я представляю столько всего о тебе,

Возможно, ты есть продолжение меня.

 

Я представляю гнездо из рассказов, печальных слов,

Я представляю постель и ее сообщницу бессонницу,

Я представляю себя, что тонет в твоих грехах,

Без стыда и совести я оденусь в сетку.

Я представляю мужчину, женщину, няню,

Которые видят лишь моего двойника в моей музыке,

Сильный гам разносится в моей неопытной душе,

Я вернусь позже, ведь рисков больше нет.

 

Пожалуйста, открой мне свое сердце,

Дай мне всего себя,

Всего себя.

Расскажи мне свои страхи,

Скажи, кто ты есть на самом деле,

Кто же ты.

 

Я хочу снова видеть мир, как раньше,

Которого никто не знает,

Я хочу снова увидеть тень другого тебя,

Которого никто не знает,

Я хочу снова видеть мир, как раньше,

Которого никто не знает,

Я хочу увидеть в тебе все, что не является мной,

Скажи, кого ты любишь и главное...

 

Пожалуйста, открой мне свое сердце,

Дай мне всего себя,

Всего себя.

Расскажи мне свои страхи,

Скажи, кто ты есть на самом деле,

Кто же ты.

 

Пожалуйста, открой мне свое сердце,

Дай мне всего себя,

Всего себя.

Расскажи мне свои страхи,

Скажи, кто ты есть на самом деле,

Кто же ты.

 

Автор перевода – Darya_N

7
7) Индила и Амир/Amir feat. Indila – «Carrousel»

Ещё я не забываю про великолепную Индилу. Французская певица с индийскими, египетскими, алжирскими и камбоджийскими корнями. Индила, настоящее имя которой Адила Седрая, покорила Францию и весь мир своим нежным и одновременно сильным голосом. Но как бы я ни любила «Dernière Danse», хочется новых песен от неё. Причем эту песню Индилы «Последний танец» русская аудитория любит настолько, что даже русский кавер Даниэлы Устиновой набрал 3,5 миллиона просмотров https://www.youtube.com/watch?v=ITK77biMj48

И вот её последний клип «Карусель» вместе с исполнителем Амиром. Воистину волшебство – и музыка, и съемка. Amir feat. Indila – «Carrousel»

https://www.youtube.com/watch?v=_8ppYcu7ZHY

 

Carrousel/Карусель

[Amir]

Что со мной происходит, что меня затягивает?

В моих венах Везувий.

А-а, она так красива!

Боль, которая взывает ко мне...

 

Самые приятные удары, которые наносит жизнь.

Самый красивый вид, тела, играющие на сцене.

Моя голова кружится, я почти не сопротивляюсь,

Но эти желания меня удерживают.

 

И я бегу, моё сердце бьется туда-обратно,

Это впервые,

Я нашел билет для нее

На этой карусели.

 

И я бегу, моё сердце бьется туда-обратно,

Это впервые,

Я нашел билет для нее

На этой карусели.

 

[Indila]

На этой карусели, на этой карусели

На этой карусели, на этой карусели

 

Я не играю, это не игра,

Там ты сам вовлекаешься, когда любишь меня.

Тебе придется меня беречь

До последнего вздоха.

 

Я бегу, моё сердце бьется туда-обратно,

Это впервые,

Я наконец-то нашла суть

На этой карусели.

 

Я бегу, моё сердце бьется туда-обратно,

Это впервые,

Я наконец-то нашла суть

На этой карусели.

 

[Amir]

Ты красива, непокорна, я бессмертен.

Ты получаешь всё, что спрятано под моей кожей.

Я боюсь тебя, как восхитительной страсти

За секунду до действия.

 

[Indila]

Если ты меня любишь, если я раскрою тебе мое сердце,

Ты посеешь семя, цветок.

Ты должен ухаживать за мной, испорченной или красивой

На этой карусели.

 

[Amir]

И я бегу, моё сердце бьется туда-обратно,

Это впервые,

Я нашел билет для нее

На этой карусели.

 

[Indila]

Я бегу, моё сердце бьется туда-обратно,

Это впервые,

Я наконец-то нашла суть

На этой карусели.

 

На этой карусели, на этой карусели

На этой карусели, на этой карусели

На этой карусели, на этой карусели

На этой карусели, на этой карусели

 

Автор перевода — frinightbitch

Оригинал: https://lyrsense.com/amir/carrousel_feat_indila

Copyright: https://lyrsense.com ©

8
8) Амир/Amir – «J'ai cherché»

Эту песню я помню с лета 2016 года, когда она часто звучала по радио. Это незабываемое начало с первых тактов «Юу-у-у-у». Амир Хаддад был участником Евровидения 2016 года с этой песней. И до дуэта с Индилой я к Амиру не возвращалась. Но песня очень достойная и пришло время узнать, о чем же она. Чего там «шерше»? «You-ou-ou-ou-ou» переводится как «ты», да уж, эвритмический перевод здесь вряд ли удастся. Но хоть содержание узнала.

https://www.youtube.com/watch?v=kQysGibXphE

 

Я искал/ J'ai cherché

Я искал смысл моего существования,

Утратив из-за этого мою наивность,

Моё сердце стало беззащитным.

Я искал

Любовь и признание,

Заплатил цену молчания.

Я набиваю шишки и начинаю всё заново…

 

Ты,

Словно подарила мне желание быть собой,

Привнесла смысл в вопросы, которые я задавал себе.

Ты победила страх,

Дремавший здесь, здесь,

В моих объятиях…

 

Ты…

Ты – та, кто делает меня сильнее,

Я буду искать тебя, тебя,

Словно мелодию моей песни…

 

Ты…

Ты – та, кто делает меня сильнее,

Я буду искать тебя, тебя,

Тебя,

Словно мелодию моей песни…

 

Я был в поиске смысла

Ориентира.

Потерявшийся между двух концов света,

Подобно ошибке Вселенной,

Я бросал

Столько бутылок в море.

Я выпил столько горьких ликёров,

Что мои губы словно окаменели

 

Ты,

Словно подарила мне желание быть собой,

Привнесла смысл в вопросы, которые я задавал себе.

Ты победила страх,

Дремавший здесь, здесь,

В моих объятиях…

 

Ты…

Ты – та, кто делает меня сильнее,

Я буду искать тебя, тебя,

Тебя

Словно мелодию моей песни…

 

Ты…

Ты – та, кто делает меня сильнее,

Я буду искать тебя, тебя,

Тебя,

Словно мелодию моей песни…

 

Мы прошли через раны

И безумства,

чтобы найти потерянный рай в тот момент,

Когда окончательно перестаешь в него верить

 

В нас….

 

Ты…

Ты…

Ты – та, кто делает меня сильнее,

Я буду искать тебя, тебя,

Тебя

Словно мелодию моей песни…

 

Ты,

Словно подарила мне желание быть собой,

Привнесла смысл в вопросы, которые я задавал себе.

Ты победила страх,

Дремавший здесь, здесь,

В моих объятиях…

 

Ты…

Ты – та, кто делает меня сильнее,

Я буду искать тебя, тебя,

Тебя,

Словно мелодию моей песни…

 

Ты…

Ты – та, кто делает меня сильнее,

Я буду искать тебя, тебя,

Тебя,

Словно мелодию моей песни…

Ты…

 

Автор перевода – Nadine84

Оригинал: https://lyrsense.com/amir/j_ai_cherche

Copyright: https://lyrsense.com ©

9
9) Кенджи Жирак/ Kendji Girac – «Bebeto (en duo avec Soolking)»

Кенджи – обаятельный парень, который выиграл «Голос» Франции 2014 года. Я, кстати, тогда смотрела это шоу с первого до последнего выпуска. И, соответственно, слежу уже много лет за всеми успехами Кенджи. Например, песня «Andalouse» набрала 379 миллионов просмотров. У него стомиллионные просмотры во многих клипах на ютубе, и все их я по десятку раз прослушала... Но тут же речь о новых песнях. И тогда лидирует солнечная песня про «футбол и дриблинг» с бразильскими вибрациями. Она и называется «Бебето» в честь футболиста, а еще там упоминается другой футболист Неймар.

Бебето (полное имя – Жозе Роберту Гама де Оливейра) – бразильский футболист, нападающий. В 1989 году был признан лучшим футболистом Южной Америки.

Неймар да Силва Сантос Жуниор, или же просто Неймар – бразильский футболист. Считается одним из лучших игроков в мире.

Kendji Girac – «Bebeto (en duo avec Soolking)»

https://www.youtube.com/watch?v=lVxawLsN48s

 

Бебето/ Bebeto

[Соулкинг]

Я не стану ждать завтрашнего дня,

И я бы хотел, чтобы ты сделала то же самое.

Я покажу тебе дорогу,

Я буду с тобой всегда.

Она пришла из стран Неймара,

Она танцует макарену,

Я подшучиваю над ней, она хохочет,

Улыбается, я теряю голову.

 

Бебето, я веду мяч и обманываю.

У неё много ухажеров.

Пепита, ты звезда экрана.

Я видел тебя в кино, в романе.

Поцелуй меня, да, целуй меня.

Она моя девушка, а не подруга.

Скажи мне «нет» или скажи мне «да»,

Сделай так, чтобы у меня закружилась голова.

 

Твоё и моё сердце запечатаны

Моя девушка, эх

Твоё и моё сердце запечатаны

Моя девушка, эх

 

Ну же, отдай мне своё сердце, свою улыбку, моё сердце, да

Ну же, отдай мне своё сердце, свою улыбку, моё сердце, да

Ну же, отдай мне своё сердце, свою улыбку, моё сердце, да

Ну же, отдай мне своё сердце, свою улыбку, моё сердце, да

 

[Кенджи Жирак]

Она хочет жить сумасшедшей жизнью,

Чтобы мы двигались вместе,

Но это слишком быстро для меня, подожди.

Но я всё ещё иду за ней.

Она спрашивает, куда я хочу поехать,

И читает в моих глазах.

Мое сердце идет в разгон.

С тех пор как я знаю ее, моё небо всегда синее.

 

Бебето, я веду мяч и обманываю.

У неё много ухажеров.

Пепита, ты звезда экрана.

Я видел тебя в кино, в романе.

Поцелуй меня, да, целуй меня.

Она моя девушка, а не подруга.

Скажи мне «нет» или скажи мне «да»,

Сделай так, чтобы у меня закружилась голова.

 

Твоё и моё сердце запечатаны

Моя девушка, эх

Твоё и моё сердце запечатаны

Моя девушка, эх

 

Ну же, отдай мне своё сердце, свою улыбку, моё сердце, да

Ну же, отдай мне своё сердце, свою улыбку, моё сердце, да

Ну же, отдай мне своё сердце, свою улыбку, моё сердце, да

Ну же, отдай мне своё сердце, свою улыбку, моё сердце, да

 

Как Бебето, я веду мяч вокруг тебя,

Пепита, ты – моя цель.

Как Бебето, я веду мяч вокруг тебя,

Пепита, ты – моя цель.

Как Бебето, я веду мяч вокруг тебя,

Сделай так, чтобы у меня закружилась голова.

 

[Соулкинг]

Твоё и моё сердце запечатаны

Моя девушка, эх

Твоё и моё сердце запечатаны

Моя девушка, эх

 

Ну же, отдай мне своё сердце, свою улыбку, моё сердце, да

Ну же, отдай мне своё сердце, свою улыбку, моё сердце, да

Ну же, отдай мне своё сердце, свою улыбку, моё сердце, да

Ну же, отдай мне своё сердце, свою улыбку, моё сердце, да

 

Автор перевода – Евгений Курбатов

 

10
10) Ломпаль/Lomepal – «Trop beau»

Безумно красивая песня. Хрипловатый голос с расщепом пронзал мои эмоции и выбивал слезу, даже до того, как я узнала перевод. Несомненно, для меня это потрясающий исполнитель.

Ломпаль – сценический псевдоним Антуана Валентинелли можно на слух по-французски перевести как «бледный человек». Собственно, именно за бледный оттенок кожи его друзья вечно его так и называли, так что он решил сделать это своим вторым именем. Романтическая композиция о любви и ненависти Trop beau стала одной из самых известных его песен.

И для меня эта песня не последняя в моем плейлисте. И буду еще делиться с вами новыми французскими исполнителями. Но на сегодня хочу остановиться на «Слишком хорошо».

https://www.youtube.com/watch?v=Bkm03KcnKHE

 

Слишком хорошо/ Trop beau

Никогда не видел более тихой ночи.

Я смотрю, как она курит одну сигарету за другой.

Она плачет молча, все еще слышно цикад.

Мы можем ранить друг друга даже без единого слова,

И тем не менее ни одна стена на этой Земле

Не смогла бы заглушить крик наших феромонов;

Боюсь, мы не продержимся долго.

Ты меня даже сравнила с Люцифером,

А сейчас ты пьешь и теперь уже хочешь меня

Я просто в шоке! Я уже знаю, что расстояние повлечет за собой:

Либо длинную войну без шанса на перемирие,

Либо я ее сейчас брошу, сказав:

 

«Продолжай улыбаться, больше ничего не имеет значения,

Пока у нас остается хотя бы секунда этого воспоминания.

Наши тела могут даже умереть, я уже их оплакал.

Так что можешь уходить, а я сдержу слезы.».

 

Наша история никогда не могла бы закончиться тихо и гладко.

Я тебя ненавижу так же, как фразу:

«Это было слишком хорошо, чтобы быть правдой».

Я никогда не признаюсь,

что мои же собственные чувства меня пугают.

Я тебя ненавижу так же, как фразу:

«Это было слишком прекрасно, чтобы быть правдой».

 

Детка, обними меня так крепко, чтобы я забыл,

Что вокруг один хаос.

Посмотри на нас, судьбе не стыдно, богам не стыдно.

Я облажался в этом году, я пытаюсь все исправить,

Но можно ли вернуться в январь?

Ее взгляд иглой пронзил мое тело,

По ходу нас уже не спасти

Нас двое в машине, мы мчимся к смерти,

Мы ненавидим друг друга настолько, что снова занимаемся любовью.

Потому что это как наркотик,

и нам этого достаточно, чтобы кайфовать.

Мое тело скользит по ее спине.

Ужасно, что мне это напоминает, почему я ее люблю.

Я вижу, как все начиналось, наши первые недели,

Мы могли бы все начать с начала.

И вылететь первым рейсом, как во всех глупых фильмах,

Но это сумасшествие.

 

Продолжай улыбаться, больше ничего не имеет значения,

Пока у нас остается хотя бы секунда этого воспоминания.

Наши тела могут даже умереть, я уже их оплакал.

Так что можешь уходить, а я сдержу слезы.

 

Наша история никогда не могла бы закончиться тихо и гладко.

Я тебя ненавижу так же, как фразу:

«Это было слишком хорошо, чтобы быть правдой».

Я никогда не признаюсь,

что мои же собственные чувства меня пугают.

Я тебя ненавижу так же, как фразу:

«Это было слишком прекрасно, чтобы быть правдой».

 

Автор перевода – Большакова Ирина

Автор:Галарина ЕФРЕМОВА