

Я услышала, как кто-то зовет меня по имени, но не понимала, откуда доносится голос. Вдалеке я увидела свою подругу Юэ, бегущую ко мне с напитком в руке. Это было странно, потому что она уже ушла на автобусную остановку. Почему же она здесь? Она объяснила: «Я увидела в автобусе знакомого, поэтому не смогла сесть», хотя это был первый раз, когда ей вообще удалось успеть на автобус. Ее улица — огромный холм, и подниматься по нему пешком довольно тяжело.
Мы остановились и стали думать, как же нам поднять ее на холм в тридцатиградусную жару и под палящим солнцем. Тут мне пришла идея: мы идем ко мне домой, оставляем мои вещи, вдвоем садимся на электросамокат и едем вверх по ее улице. Сначала было очень трудно удерживать равновесие, но потом мы приноровились. Самокат шатался и жалобно гудел, с трудом продвигаясь вперед. Мы, однако, не учли, что он был рассчитан на одного человека и на ровную поверхность. Теперь мы — две девочки, едва удерживающиеся на нем, — едем со скоростью примерно одна миля в час в гору с безумно крутым уклоном. Нам приходилось несколько раз разгоняться с разбега, чтобы вообще суметь подняться. Когда мы наконец добрались наверх, казалось, будто мы летим: ветер отбрасывал волосы назад, а наш смех наполнял тихую улицу и дома.
Во время этого маленького самокатного приключения мы поймали на себе невероятное количество странных взглядов — от одноклассников до взрослых людей со своей собственной жизнью. За несколько дней до этого Юэ объявила, что летом переезжает в Германию, а значит, это был ее последний год в Арлингтоне. Другие мои друзья тоже собирались переехать или сменить школу до начала старших классов, и я тогда не совсем понимала, что с этим делать. Я решила не бояться будущего без них, а просто наслаждаться тем, что они здесь сейчас.
Я почти никогда не вспоминаю, как видела кого-то делающим что-то необычное, если только это не случилось в тот же день. Зато я часто вспоминаю неловкие вещи, которые делала сама, даже если с тех пор прошли годы. Мы знаем лишь то, что у нас одна жизнь, и не стоит тратить ее на угождение другим, ведь это наша жизнь. Почему же так неприемлемо просто делать то, что делает тебя счастливым?
С английского перевел папа автора Алексей Тучкин.