+9 °С
Облачно
Персона
Подписаться на Яндекс. Дзен
Десятка месяца
Все новости
ПРОЗА
27 Августа 2019, 21:57
Как правильно переводить художественные произведения
– А почему вашу пьесу “В ночь лунного затмения” перевели в стихах? – спросил я Мустая Карима. – Она же в оригинале прозой написана.
– Так пожелал переводчик! – засмеялся Мустафа Сафич. – Что ты с ним поделаешь?
– А я бы перевёл как надо, прозой! – сказал я.
– Не будь дураком, пока министерство культуры не заключит с тобой договор – за работу не берись! – сказал Мустафа Сафич.
Я пообещал. В результате перевода нет и неизвестно, когда будет.
Айдар ХУСАИНОВ
Читайте нас:
Выбор редакции
КИНОМАН
31 Мая , 16:00
О фильме Александра Сокурова «Сказка». Часть первая
КИНОМАН
11 Июня , 16:00
Не глиняные прототипы Леонида Гайдая
КИНОМАН
8 Сентября 2023, 11:00
Костыль для прогрессивных кинотехнологий
КИНОМАН
4 Июля , 13:00
«Человек с киноаппаратом» (1929 г.) – триумф кино над жизнью и наоборот