-15 °С
Облачно
Антитеррор
Подписаться на Яндекс. Дзен
Все новости
ПРОЗА
27 Августа 2019, 21:57
Как правильно переводить художественные произведения
– А почему вашу пьесу “В ночь лунного затмения” перевели в стихах? – спросил я Мустая Карима. – Она же в оригинале прозой написана.
– Так пожелал переводчик! – засмеялся Мустафа Сафич. – Что ты с ним поделаешь?
– А я бы перевёл как надо, прозой! – сказал я.
– Не будь дураком, пока министерство культуры не заключит с тобой договор – за работу не берись! – сказал Мустафа Сафич.
Я пообещал. В результате перевода нет и неизвестно, когда будет.
Айдар ХУСАИНОВ
Читайте нас в
Выбор редакции
СОБЕСЕДНИК
16 Января , 14:26
Гуманный камертон «Сердца пармы»
ЛИТЕРАТУРНИК
18 Января , 13:10
Лица 20 – 21 века
ПОЭЗИЯ
18 Января , 15:00
Десять стихотворений месяца. Декабрь 2022 г.
ЭТОТ ДЕНЬ ПОБЕДЫ
18 Января , 18:22
С высоты 7000 метров прыгнул без парашюта и выжил