-19 °С
Облачно
80 лет Победы
Подписаться на Яндекс. Дзен
Десятка месяца
Персона
Мост через время
Все новости
ПРОЗА
27 Августа 2019, 21:57
Как правильно переводить художественные произведения
– А почему вашу пьесу “В ночь лунного затмения” перевели в стихах? – спросил я Мустая Карима. – Она же в оригинале прозой написана.
– Так пожелал переводчик! – засмеялся Мустафа Сафич. – Что ты с ним поделаешь?
– А я бы перевёл как надо, прозой! – сказал я.
– Не будь дураком, пока министерство культуры не заключит с тобой договор – за работу не берись! – сказал Мустафа Сафич.
Я пообещал. В результате перевода нет и неизвестно, когда будет.
Айдар ХУСАИНОВ
Читайте нас
Выбор редакции
ГРАММОФОН
29 Января , 17:00
Моцарт: и гуляка, и гений...
ЛИТЕРАТУРА
15 Января , 09:32
Неоднозначность Анатолия Рыбакова
ХРОНОМЕТР
28 Января , 15:00
Эрнсту Гофману 250 лет!
ЛИТЕРАТУРА
20 Января , 14:00
К 90-летию со дня смерти Редьярда Киплинга
Новости партнеров
Фотобанк журналистов РБ
Рубрика "Еда и напитки"
Рубрика "Животные"