В эту подборку вошли и сами мои собственные сиджо, и другие формы из корейской классической поэзии – чансиджо и хянга, и стихи, в которых они упоминаются. Хотя форма мной соблюдалась весьма условно.
Сиджо – это форма классической корейской поэзии, которая при переводе на русский язык укладывается в шесть строк. Чансиджо – длинные сиджо, это расширенная форма с большим количеством строк. Хянга – хянга содержат от 4 до 10 строк. Создание хянга мыслилось как магический акт воздействия на мир в целом или отдельные его феномены. К их созданию и исполнению прибегали в критических случаях в судьбе отдельного человека или целого государства.
Сиджо – это размышления, созерцание и эстетическое наслаждение – приближающее человека к особому психическому состоянию. Отождествить себя и почувствовать частью природы. Или мгновенное постижение законов бытия. Озарение, причастность к мирозданию, ощущение выпадения из времени, неподвластность его ходу, и прикосновение к вечности.
Именно в этом оказалось очарование классических сиджо. И они меня вдохновили.
Про сиджо на Арбате
Это всплыло:
Когда-то
Проходила Арбатом
И корейские сиджо
Рассыпались словами
– золотыми лепестками
Меж ног пролетающих толп
Вечно двигающихся прохожих.
Отцветала в них дикая слива,
Мальчик веником вымел
Лепестки за порог,
А над нами московская
Осень была,
Во дворах беспощадно
Горела листва
– горький дым,
И щипало в глазах
И щемило в груди...
Я запомнила вас
– мальчик, слива и яшма,
Что бросили в грязь,
– не пытаясь найти
Я навеки запомнила вас...
Вдруг холодный июнь,
Через тысячу дней,
Через троечку зим,
Через парочку лет
Я Арбатом иду
И знакомый сюжет:
Мальчик, веник, порог
Лепестки опадают
С дикой сливы
Снова в уши течет
Незабытое сиджо.
Я стою в дежавю,
Всё вокруг узнаю,
Только прежней себя
На Арбате не вижу
– пусть проходит любовь,
Остаются корейские сиджо.
Хянга
Моя Вселенная замерзла, холодна и зла
– я кровью обогреть её должна,
Мне с ней, мне в ней, мне негде
Больше жить.
Рептилии и птицы
Змеи и птицы похожи
Зрачком наглым и осторожным.
Змеи могут напасть и уползти,
Не хотят, чтобы наступили на них по пути.
Птицы могут украсть и улететь,
Не хотят, чтобы поймали их съесть.
Красивые чувства
Красивые виды смотреть
Там, где не побываешь в реале.
Красивые чувства иметь
И никому не отдать –
на сердце лежат, как камень.
Как повезло поэту –
Он может отдать стихами.
Погружение в корейскую культуру
Бремя и корни могут быть
Одним и тем же:
Желая избавиться от бремени
– ты отрубаешь корни
И ты свободен засыхать,
Как срубленное дерево.
Дюймовочкой в весеннем тумане
В весеннем тумане
Шифоне тону...
И вчера и сегодня туман,
Дюймовочкой забрела
В гигантские лепестки-цветы:
Уже обновлен интерьер
Приманивать эльфов весны.
Я, верно, одна из них.
Кружевное сердечко рук
Сердечко – в которое вместимся я, ты и мир.
И мартовские дожди, и вздулась река.
Похоже на этот раз стремительною
Водой затопит снега.
Хватит ли сердца других
Чтоб этот мир вместить
С его теневыми затмениями,
С трагическими знамениями.
Как упорядочить свой запрос
– нарисовать заново
Эту весну,
Уфимскую сакуру-яблоню,
Уфимскую иву на берегу,
Как долюбить, кого забыть не могу...
Я просто младшая,
Мой город сонбэ.
И мы сочиняем мастер-класс
Приводящий к себе.
Человек шкатулка с секретом:
Надо услышать и дать
Доиграть мелодии ветра
И лишь потом повернуть ключ.
И лишь потом сочинить сиджо
И изменить мирозданье чуть-чуть.
Выучить песню, чтоб не молчать
Белое солнце зимы.
Нет больше слова МЫ.
Даже нет слова Ты.
Только далёкое Вы
Ясность приносит
В навыки:
Что я хочу,
Что я должна?
Петь, пока в небе туман и луна.
Петь, пока облако слёз не прольётся.
Выучить песню, чтоб не молчать.
Почему я одна? Нугунга пирёхэ
(누군가 필요해)
Нугунга...
(누군가)
P.S.:지금 누군가 필요해(чигым нугунга пирёхэ)- мне нужен кто-то сейчас,
누군가(нугунга) – кто-то
Итак, случились последствия изучения корейского, он проникает в мои стихи звуками своих слов. Это признак приятия. На самом деле изучение языка по песням перспективный метод. Здесь проросла песня группы DAY6 누군가 필요해 (I Need Somebody).