Это признание дорогого стоит, учитывая, что Мандельштам и Буев – люди не просто разных эпох, это люди разных культур. Та классическая русская культура, которую когда-то не удалось сбросить с парохода современности футуристам, медленно умирала в советских лагерях, хирела в эпоху застоя. Под конец её добивали «свободный рынок» и постмодернизм, понимаемый авторами как право писать, что и как угодно, не заботясь даже о правилах русского языка, не говоря о чём-либо ещё.
Владимир Буев, написавший сотни пародий на поэтов-современников, нет-нет да и обратится к русской классике, и тогда его тексты теряют своё пародийное значение, становясь переводом классических стихотворений в русло современной культуры. Не столь важен сатирический взгляд на пародируемое произведение: его место занимает взгляд человека, живущего через сто лет после поэта (при этом мы видим скорее взгляд лирического героя, а не автора), представителя совершенно иной культурной среды.
Простой пример:
Куда плывете вы? Когда бы не Елена,
Что Троя вам одна, ахейские мужи?
И море, и Гомер – всё движется любовью.
Мандельштам находит в Гомере те свои чувства, что важны ему и созвучны древнему барду.
Буев видит это же по-своему:
У мужика жена сменить его решила.
Какое счастье мне, иначе я б не спал.
В шедеврах мировых названия б искал
Без счёта кораблей. Бессонница б рулила.
Какая любовь? Какая Елена? Бессонница – вот причина и движущая сила всего: Гомера, моря, ахейских мужей, но главное – лирического героя. Совершенно иной взгляд на мир.
И, скажем прямо, разница во взглядах на мир чувствуется во всех без исключения пародиях Владимира Буева на стихи Осипа Мандельштама, хотя я бы не говорил о пародиях: это – не пародирование оригинала, это – современный взгляд на заданную им тему. И чем лучше текст Буева, тем это заметнее.
Вот знаменитые стихи Мандельштама:
Мы живём, под собою не чуя страны,
Наши речи за десять шагов не слышны,
А где хватит на полразговорца,
Там припомнят кремлёвского горца.
Его толстые пальцы, как черви, жирны,
А слова, как пудовые гири, верны,
Тараканьи смеются усища,
И сияют его голенища.
Поэт кричит от ужаса – вокруг него творится кошмар: куются за указом указ, кому в пах, кому в лоб, кому в бровь, кому в глаз. И «что ни казнь у него – то малина». Что может быть ужаснее…
И сам Мандельштам сначала (именно за эти стихи) был сослан в Чердынь, заменённую затем на Воронеж, а потом, после короткого периода жизни на свободе, был арестован вновь и получил небольшой по тем временам пятилетний срок, оказавшийся пожизненным. Поэт умер в пересыльном лагере возле Владивостока в ожидании навигации и отправки на Колыму.
Проходит 90 лет, и Владимир Буев пишет свой ответ Мандельштаму:
Мы и нынче живём, и страна «где-то там».
Это наша страна. Пусть назло всем ветрам.
Сверху вниз, как и прежде взирает,
Хоть не горец пока… Утешает.
Но и горец имеется. Не маргинал.
Пехотинцем себя он когда-то признал.
Тот поймёт, кто не понял, дон-доны!
Разношёрстны в России жаргоны.
Нет трагедии? Нет ужаса вокруг? Не идут на север срока огромные? Честно говоря, в 1933-м, когда писал своё стихотворение Мандельштам, террор тоже не достиг апогея, и всего лишь ссылка поэта за антисталинские стихи – безусловное подтверждение тому.
Сегодняшняя Россия. Но трагедии в тексте Буева не видно. И в Кремле не горец пока. И горец, мелькающий на заднем плане и дондонящий что-то своё на одном из разношёрстных российских жаргонов, тоже вроде бы не так страшен. И вообще, лучше иметь своего дракона, чтобы не пришёл чужой. А этот – наш дорогой старичок «Дра-дра» совсем не страшен, и девушек он забирает всего одну в год. Да к тому же недалёк день, когда появится очередной проклятый иностранец, какой-нибудь Ланцелот, и обезглавленное драконье тело упадёт на землю где-то за мельницей. И придёт новый властитель, который может оказаться ещё хуже старого.
Нет, Владимир Буев не лоялист и не «патриот», как и не оппозиционер и тем более не революционер. Его тексты – отражение сегодняшней культурной действительности при самом широком понимании термина культура. И, если Стендаль писал, что роман – это зеркало, которое проносят по большой дороге, то пародии Буева – как боковые зеркальца проезжающих по трассе машин: в них отражается некий фрагмент, имеющий своё время и место.
Уйдём от политики. Вот чисто лирическое стихотворение Мандельштама:
Только детские книги читать,
Только детские думы лелеять,
Всё большое далёко развеять,
Из глубокой печали восстать.
Я от жизни смертельно устал,
Ничего от неё не приемлю,
Но люблю мою бедную землю
Оттого, что иной не видал.
Я качался в далёком саду
На простой деревянной качели,
И высокие тёмные ели
Вспоминаю в туманном бреду.
Казалось бы, в этих стихах всё прозрачно: слегка постаревший лирический герой тоскует об ушедшем детстве (а, может быть, и юности), говорит о вынужденной любви к родной земле, поскольку не видал другой, и описывает свои туманные воспоминания. Но это только кажется. Стихотворение написано в 1908-м году, автору 17 лет, и он учится в Европе. Лирический герой и автор – не просто не одно и то же – это две совершенно различных ипостаси: человек и персонаж, юноша со вполне удачно складывающейся жизнью и зрелый разочарованный мужчина, в чём-то явный неудачник. Мандельштам играет со своим героем в одну ему понятную поэтическую игру, и эта игра ему, безусловно, удаётся.
Владимир Буев, в отличие от молодого Мандельштама, человек зрелый, поживший и повидавший в жизни немало. И играть в игры с лирическим героем, да ещё и чужим, у него нет никакого резона. И время на дворе совсем другое. Но автор и лирический герой его стихотворения – тоже абсолютно разные персонажи. Более того, именно в этой пародии лирическому герою достаётся с лихвой:
Я чего-то скучаю по детству.
Это бред или сонные грёзы?
Пусть немного подвержен кокетству,
Но из глаз моих капают слёзы.
Я, как всё человечество скопом,
Безнадёжно устал и смертельно.
Отдохнуть бы мне надо. Галопом
Надоело скакать карусельно.
Я бы чашечку кофе откушал
Искупался под утро бы в ванне
И в саду соловья бы послушал.
Сад еловый… Лежу на диване.
Относится пародист к лирическому герою с откровенной иронией: и почему тот скучает по детству – непонятно, и устал он, как всё человечество скопом, и соловья бы он послушал, да сад еловым оказался. И хочет он совсем не детские книги читать и детские думы лелеять, а принять ванну, выпить чашечку кофе. Прямо, как герой комедии Леонида Гайдая «Бриллиантовая рука». Для Мандельштама романтическая печаль и туманный бред были вполне естественными чертами лирического героя. Время, в котором живёт Владимир Буев, не признаёт подобных вещей, оно расчётливее и циничнее. Мир пережил ХХ-й век с его войнами и революциями и стал другим.
Ещё ярче это видно при сравнении стихотворения Мандельштама «SILENTIUM» и соответствующего текста Буева.
Текст Мандельштама:
Она ещё не родилась,
Она и музыка, и слово,
И потому всего живого
Ненарушаемая связь.
Спокойно дышат моря груди,
Но, как безумный, светел день,
И пены бледная сирень
В чёрно-лазоревом сосуде.
Да обретут мои уста
Первоначальную немоту,
Как кристаллическую ноту,
Что от рождения чиста!
Останься пеной, Афродита,
И слово в музыку вернись,
И сердце сердца устыдись,
С первоосновой жизни слито!
Текст пародии:
Пусть не рождается она
Ни из морской, ни пены мыльной.
Вот я, мужик, родить бессильный,
И пена будет пусть скромна.
Пусть будет лучше не живой,
На голую смотреть мне стыдно.
Что я не бог – вдвойне обидно,
Что этот организм не мой.
Коль тело не моё богини,
И стать не можешь мне женой,
Останься навсегда мечтой
В лазори, в ярко-чёрной сини.
Я буду слово в честь тебя
Слагать и с музыкой сливаться.
Но очень тихо про себя,
Ведь вместе нам не тусоваться.
На самом деле, оба автора хотят одного и того же: «Стань снова пеной, Афродита», «Останься навсегда мечтой». Вот только причины такого желания у них принципиально разные.
Для Мандельштама это – возвращение к тому состоянию первоосновы, когда слово должно вернуться в музыку, а уста поэта – обрести первоначальную немоту. Вполне понятное желание для девятнадцатилетнего студента Гейдельбергского университета (вспомните Владимира Ленского: что он привёз из Германии туманной).
Пародийный лирический герой Владимира Буева (в данном случае его уже никак не спутать с автором) смотрит на вещи с практической точки зрения: зачем нужна Афродита, если она не моя. В своё время такой взгляд на мир предельно чётко выразил в «Бесприданнице» А.Н. Островский, когда его Карандышев кричит любимой женщине: «Так не доставайся ты никому!», прежде чем убить её. Точно так же лишён романтического флёра взгляд героя Владимира Буева: есть его и чужое, нужно в этой жизни лишь первое.
Будем честными, Владимир Буев уверенно отображает состояние как минимум определённого слоя современного общества. И этому обществу Мандельштам, и не он один, чужд: история ушла далеко от его времени. Им можно восхищаться, но это – чувство восхищения, с которым можно смотреть на развалины Парфенона, Замок Святого Ангела или фрески Дионисия. Они прекрасны, но мы живём другим. И взгляд из другого времени, во многом потерявшим связь со своим прошлым, нам прекрасно передают пародии Владимира Буева на стихи Осипа Мандельштама.