«Палитра» приглашает!
Все новости
НОВОСТИ
28 Мая , 12:18

Подобных практик, как АИС «БашПеревод», в стране пока нет

27 мая, в уфимском Конгресс-холле в рамках правительственной комиссии по реализации закона РБ «О языках народов Республики Башкортостан» прошла презентация автоматизированной информационной системы «БашПеревод».

Рамзия ГАБИТОВА
Фото:Рамзия ГАБИТОВА

О запуске в эксплуатацию АИС «БашПеревод» и инструкции для пользователей рассказал проректор по цифровой трансформации УУНиТ Айнур Хайбуллин, который является автором этой уникальной программы. Она позволяет делать сертифицированные переводы с русского на башкирский и с башкирского на русский языки.

По словам проректора, разработка их университета — автоматизированная информационная система квалифицированного перевода «БашПеревод» — была презентована еще в мае на II Стратегической сессии «Информационные технологии и языки народов России». Мероприятие, организованное Федеральным агентством по делам национальностей и Домом народов России, проходило в московской штаб-квартире компании «Яндекс» при участии экспертов из регионов страны, IT-корпораций и государственных структур. И там выяснилось, что подобных практик в стране нет, и не удивительно, что программой заинтересовались многие, в том числе Бурятия и Чувашия.

Первый заместитель премьер-министра правительства Башкортостана Урал Кильсенбаев заявил, что платформу можно будет запустить уже через три дня после проверки. Он отметил, что искусственный интеллект и другие технологии быстро проникают во все сферы нашей жизни. По его словам, совсем недавно в республике радовались появлению первой колонки «Һомай» на башкирском языке, а теперь вот уже разработали первый квалифицированный переводчик.

Урал Кильсенбаев пояснил, что для внедрения этого переводчика пришлось изменить постановление правительства республики. И теперь комиссия координирует работу информационных систем с сертификатами квалифицированных переводчиков, без этого шага, он считает, просто нельзя было двигаться дальше.

«Ещё одно изменение в постановлении правительства республики позволяет использовать автоматизированные системы для написания названий населённых пунктов, географических объектов, предприятий, организаций и учреждений на государственных языках», — подчеркнул Урал Кильсенбаев.

Айнур Хайбуллин подробно объяснил, что платформа АИС «БашПеревод» переводит тексты документов — это бланки, печати, вывески, тексты вывесок госорганов, организаций, учреждений и предприятий республики, а также информацию об изготовителях на башкирский язык. Он отметил, что заказчик, которому оказана услуга перевода, получает сертификат квалифицированного перевода с электронной подписью. «Сертификат подтверждает соответствие перевода исходному тексту и правомочность его использования для реализации законов РФ о языках народов и защите прав потребителей, а также признание перевода терминологической службой РБ», — подчеркнул Хайбуллин.

А профессор, декан факультета башкирской филологии и журналистики УУНиТ Гульфира Абдуллина рассказала, что для перевода текстов будут привлекаться эксперты — опытные учителя башкирского языка, филологи. По её словам, авторы проекта уже смогли отобрать двух экспертов. Профессор подчеркнула, что кандидаты обязательно должны иметь русское и башкирское филологическое высшее образование. Она пояснила, что после регистрации на сайте и загрузки всех нужных документов они должны будут выполнить тестовые задания, а затем практические задания, после чего среди них отберут подходящих специалистов.

Руководитель Фонда по сохранению и развитию башкирского языка Гульназ Юсупова рассказала, что для органов государственной власти и местного самоуправления Башкирии перевод документов возможен на безвозмездной основе при предоставлении официального письма по установленной форме. Для коммерческих организаций перевод предоставляется на платной основе. В АИС «БашПеревод» можно зарегистрироваться через портал «Госуслуги».

Руководитель структурного подразделения АНО «Диалог Регионы» в РБ Ильяс Сагитов рассказал о работе чат-бота по грамматике «Город без ошибок. Башкортостан», который был разработан Центром управления республикой, и он начал работать в конце декабря прошлого года. По его словам, на сегодняшний день насчитывается около 50 обращений со всей республики, и все они отработаны. Ильяс Сагитов считает, что жители региона должны активнее принимать участие в исправлении ошибок, допущенных на вывесках, рекламных плакатах, дорожных знаках, в названиях улиц и других надписях.

Источник: Молодёжная газета

Читайте нас: