Полёт «Бурана»
Все новости
ЛАЙФХАКИ
1 Апреля 2020, 17:15

Публикуем книгу на ЛитРесе. Часть первая

Виктор УЛИН «Всё знает только Сталин.» (Фарид Киреев. Курс лекций по истории СССР) «Чтобы знать, надо учиться.» (Иосиф Сталин. Речь на VIII съезде ВЛКСМ) В прошлом году я провел две «Беседки» на тему «Как издать электронную книгу». Там я попытался рассказать об общих проблемах электронных публикаций и ответил на некоторые вопросы. Но общность проблем и интерактивность материала слегка размыли суть вопроса. В последнее время ко мне обращаются друзья с просьбой помочь советом по размещению книг на самой крупной русскоязычной торговой площадке Литрес.

Всплывающие слоганы «Один клик до книг!» являются мифом.
На самом деле нужен сто один.
В один клик не удается разместить произведение даже мне, работающему в направлении несколько лет и самостоятельно опубликовавшему (на данный момент) почти полсотни книг.
Загружая очередную единицу, никогда не знаешь, все ли пройдет гладко, не возникнут ли шероховатости на ровном месте, которые придется устранять в рабочем порядке.
А если взяться за книгу в самый первый раз, то можно намучиться до такой степени, что захочется все бросить.
Подумав об этом, я решил более подробно описать процесс размещения книги на ресурсе Литрес.
В настоящий момент существуют 2 актуальные площадки для размещения электронных книг: Литрес и Ридеро.
(Остальные второстепенны или небесплатны.)
О плюсах и минусах каждой я уже говорил, сегодня коснусь только Литреса.
Эта площадка имеет максимальный охват партнеров (электронных магазинов) и – как следствие – с нее идет довольно приличное роялти.
Чтобы эффективно работать с Литресом, нужно знать как общие моменты, так и некоторые мелочи, которые выявляются лишь при достаточно интенсивной работе с книгами.
Хочу помочь информацией тем, кто хочет разместить книгу на Литресе, но не знает деталей или боится браться за дело, опасаясь подводных камней.
Статью я снабдил. Поскольку интерфейс сайта не позволяет развернуть вставленные картинки, скриншоты для читаемости обрезаны до минимального информативного фрагмента.
Но, надеюсь, части целого будут понятны.
I
Существуют 2 способа работы с Литресом: через менеджера и самостоятельно, по системе selfpub (самиздат).
Первый путь – для книг, уже изданных в физическом виде.
Кажется, через менеджера можно работать и с неопубликованными рукописями, но этим материалом я не владею. Когда-то (до возникновения системы «Самиздат») у меня был договор с Литресом на такой основе. Что там делается сейчас, не знаю. Раньше система была неэластичной в вопросах цен и обложек, любой вопрос требовал переписки, и она мне не нравилась.
Самиздат позволяет любому автору опубликовать книгу самостоятельно – без затрат! – управлять и оформлением, и ценой, это очень удобно. При этом можно (если на тот счет жестко не оговорено) размещать и книги, ранее изданные на бумаге.
Эта система мне кажется оптимальной.
Решив опубликовать книгу по системе «Самиздат», надо сразу определиться, на какой основе вы хотите ее размещать.
При бесплатном размещении книгу будут свободно скачивать со всех партнерских площадок. Такая публикация – это «раздарить воспоминания о бабушке в деревне». Кроме того, на обложку книги, идущей по бесплатной лицензии, ставится штамп «Самиздат», это вызывает мысль о низком уровне произведения.
(Самиздат ставится в тегах, но одно дело – тег, а другое – печать на обложке!)
Платное размещение требует заключения договора с Литресом и идентификацию автора. Для этого приходится предоставлять свои данные и фотографию с паспортом в руке. Многие боятся «засвечивать» реквизиты – в этом вопросе, конечно, каждый выбирает сам.
От себя скажу, что с Литресом сотрудничаю с 2006 года и никаких неприятностей не имел.
Особо подчеркну (для милых женщин!) что не надо всерьез относиться к своим фотографиям, отправляемым на Литрес при заключении договора.
Ясное дело, что фото с читаемым паспортом н различимым лицом (хоть селфи, хоть зеркальные селфи, хоть сделанные кем-то другим) почти всегда достойны стенда «Их разыскивает милиция». Но отправив, даже вы их больше не увидите. Эти снимки будут лежать в материалах вашего аккаунта, их смотрит только юрист, причем один раз.
Фотографии для своей страницы на книжном ресурсе – это другое дело. Они ставятся через систему обратной связи, вы пишете письмо, вас просят прислать хорошее фото нужного формата. Тут уже, конечно, имеет смысл постараться, но сейчас разговор о другом.
После идентификации вы будете иметь право на получение роялти с продаж.
Процент указан в каждом типе лицензии, статистика по совокупности книг доступна с момента публикации, деньги можно вывести 1 раз в квартал (при достижении пороговой суммы 1 000 рублей) на банковскую карту, которую вы указываете перед выводом. Раньше все происходило мгновенно, сейчас Литрес передает заказ платежной системе Solar Staff и выплата занимает 3–4 дня. Впрочем, тонкости поймете сами, когда дело дойдет до вывода роялти.
Литрес удерживает налоги, но – насколько я знаю – отчислений в пенсионный фонд не делает, т. е. ваши приработки не выявляются.
Также отмечу, что идентификация происходит после публикации первой книги – перед тем, как будет выбран тип лицензии и установлена цена.
Так что утром – книга, вечером – договор, пора перейти к делу.
II
Итак, вы решили опубликовать книгу. С чего начать?
Здесь опять сталкиваемся с альтернативой (кажется, последней из всех).
Книга может быть чисто электронной или иметь печатную версию по системе on-demand (печать по требованию).
Что означает последнее, вероятно, знают все. Но я-таки поясню.
Печать по требованию – это не заказ тиража, а возможность любому покупателю заказать хоть 1 экземпляр в бумажном виде.
Такая система не требует авторских вложений, все оплачивает заказчик. Ясное дело, что 1 экземпляр своей книги можете заказать и вы сами – но она будет стоить дороже, чем при печати в тираже.
Раньше возможность печатной версии была доступна только при безлимитной лицензии – т. е. в случае, если вы отдаете Литресу эксклюзивные права и не можете опубликовать книгу где-то еще.
С недавнего времени печатный вариант стал доступен и при базовом пакете.
Книги, которые были опубликованы по чисто электронным условиям, могут быть дополнены возможностью печати по требованию, для этого нужно их перелицензировать (с повторной модерацией).
Просится вопрос: нужна ли печатная версия электронной книге?
Однозначно не могу – как говорили герои Довлатовской «Зоны», на этот счет существуют разные мнения.
За все время размещения на Литресе и Ридеро у меня не купили ни одну из 47 книг в бумажном виде.
(Несколько случаев, когда заказывали знакомые или герои мемуаров, не считаются.
Абстрактный читатель печать по требованию не использует.)
Но зато книге с печатной версии присваивается ISBN, вот он виден на сайте книги:
Подчеркну, что процедура бесплатна (если вы печатаете книгу в каком-то издательстве, то за номер с вас всегда возьмут дополнительные деньги, 1,5–2 тысячи с тиража).
Также печатная версия имеет на 4-й стороне обложки штрих-код:
(К сожалению, не могу продемонстрировать в физическом виде, потому что своих книг не заказывал.)
То есть, несмотря на «самиздатность», ваша книга будет иметь пристойный вид.
Однако при определенных плюсах есть и некоторые минусы.
Объективным является то, что чисто электронную книгу можно корректировать хоть каждый день.
Вам позволяется менять текст, обложку, аннотацию, цену: новый релиз идет на модерацию, старый не снимается с площадок и продолжает продаваться.
Книга с печатной версией имеет 90-дневный «карантин» на перепост. При этом в личном кабинете вы будете видеть количество дней, оставшееся до возможности внесения изменений:
Субъективным минусом являются более строгие технические требования, предъявляемые к оформлению.
Их я освещу далее. В процессе рассказа буду всякий раз отмечать моменты, характерные для книги с печатной версией.
Повторю еще раз, что выбор в пользу чисто электронной или «полупечатной» книги остается за автором.
Его лучше сделать до начала процесса, чтобы избежать лишней работы потом.
Вот теперь, наконец, приступаем к чисто техническим вопросам.
III
Работа с книгой начинается с ее файла.
90% времени занимает его подготовка, в той же степени зависит успех процесса.
Если файл сделан правильно, то этапы публикации пройдут быстро и потребуют немного усилий, а возникающие ошибки окажутся легко исправляемыми.
Если же файл плохой, вы будете месяц (или два) пытаться опубликовать книгу и регулярно получать ее назад по причине несоответствия требованиям.
Работа по приведению никуда не годного текста в соответствующий вид довольно кропотлива. Это не верстка макета, а переформатирование файла – что, как правило, труднее.
Она стоит достаточно серьезных денег.
Самым близким друзьям я делаю все «за так», но ресурсы времени и здоровья небезграничны.
Все мы пишем, как привыкли.
И надо сказать, что привычки не всегда полезны
Несмотря на существование эргономичного офисного пакета, есть авторы, которые рвутся в открытый космос.
(Это я понял, когда составлял сборник «Новые имена-4».
Кто-то прислал файлы .odt (WordPad), которые для перевода в человеческий формат требуют промежуточной конвертации через Rich Text (.rtf).
Кто-то прислал стихи в теле письма (формат .msg), из которого приходилось выкопировать текст в новый документ.
В общем, нет предела авторской… изобретательности.
Хотя есть простой Microsoft Office Word, который является идеальной программой для работы писателя.)
Входной формат Литреса – .docx, т. е. файл Ворда версий начиная с 2007.
(Можно также сразу загрузить файл электронной книги, но этот вариант я не обсуждаю.
Электронные форматы – не рабочие, а выходные, в них никто не пишет.)
До 2007 Ворд по умолчанию сохранял тексты в формате .doc.
Эти форматы взаимно конвертируемы с помощью самого же Ворда.
Использование их зависит от версии установленного Офиса.
Лично я работаю в MSW2003, поскольку, начиная с 2007, интерфейс имеет «ленточное» меню, неудобное для писателя, которому нужен минимум функций при максимальной скорости.
Ворд 2003 файлы .docx обрабатывает медленно, лучше оперировать с .doc, потом конвертировать.
При работе в Ворде 2007 проблем нет.
Иногда бывает, что вы сформировали файл книги в формате .docx, но появляется необходимость вставить фрагмент, написанный в ранней версии (.doc).
Этого делать нельзя.
Текст вольется в общий, вы не заметите разницы. Но при переводе в формат электронной книги вставка может исказиться.
Если вы хотите вставить в документ .docx кусок, созданный в предыдущей версии, то надо сначала перевести его в .docx (выделить нужное, создать новый документ, скопировать туда, потом сохранить как «Word 2007 Document») – и только после этого вставлять куда надо.
Итак, повторю еще раз.
Файл книги, которую вы загружаете на Литрес, должен иметь формат .docx – т. е. документ Ворд 2007 – иного интерфейс «не видит» при загрузке.
Но сам по себе файловый формат еще ничего не решает.
При некорректной структуре текст может быть не воспринят системой (возникает сообщение об ошибке конвертации).
Также может оказаться, что после конвертации книга примет некорректный вид и ее придется переделывать.
Чтобы не возникло сбоев, надо сразу готовить все как можно правильнее.
(Оговорюсь, что вопросы грамотности: ошибки орфографии и пунктуации, неправильные конструкции типа «…?», «!...» или «!,.», пробелы перед вопросительным и восклицательными знаками и пр. – я оставляю в стороне.
Это входит в компетенцию корректора и не имеет отношения к техническому сопровождению е-публикаций.)
Первоначальные требования: в тексте не должны присутствовать имя автора и название книги (они отображаются автоматически), колонтитулы и номера страниц.
Файл электронной книги представляет собой текстовый массив без разбивки на страницы: каждый е-ридер отображает их по-своему.
В тексте не допускается полужирный шрифт в больших объемах. На самом деле, даже если пропустит модератор, он выглядит тяжело.
Нельзя включать в Ворде опцию переноса слов: из-за отсутствия понятия «страница» в е-форматах разорванные слова окажутся посреди строк, это очень плохо.
Если в тексте есть ссылки (например, переводы иноязычных слов), то их надо оформлять через меню «Вставка – Ссылка – Сноска», в этом случае примечания всегда будут внизу страницы. При переводе в электронный формат они тоже отобразятся корректно.
«Кустарные» сноски типа ручной вставки в текст недопустимы.
Изначально текст должен иметь формат абзаца (Меню «Формат – Абзац») с выравниванием по ширине, отступом 1,25 см и одинарным интервалом:
Текст, отформатированный таким образом, правильно отображается на е-ридерах.
Если у вас установлен этот шаблон, то все нормально.
Но если шаблон другой, абзацы набраны без табуляции, вам придется приложить усилия для приведения к нужному виду.
Процедура делается в несколько этапов.
Она является единственной стопроцентно эффективной, остальные могут оказаться полумерами.
Вот что надо сделать для перевода текста в правильный формат
Открыть меню «Выделить все – Очистить – Форматы»:
Все форматы пропадут, текст выключится влево.
После этого скопировать выделенное в буфер обмена.
Создать новый документ блокнота.
Многие не знают, как это сделать. Программа Блокнот (NotePad – не путать с WordPad!) находится в стандартных программах, открывается через меню «Пуск»:
Создав документ блокнота, вставить в него «очищенный» текст из Ворда, затем нажать в Блокноте «Выделить все – Копировать», создать новый файл Ворд и вставить туда.
В полученном тексте тоже выделить все, потом открыть меню «Формат – Абзац» и установить указанные параметры:
После этого установить шрифт Times New Roman и кегль 14 (лучше всего).
Если изначальный файл был совсем плох, в получившемся могут остаться некорректные отступы в начале абзацев:
Их нужно удалить по всему тексту вручную.
Также в тексте могут быть разрывы строк внутри абзацев – неразличимые в оригинале, разбивающие абзацы после форматирования.
Их тоже придется удалить – и тоже вручную.
Текст как таковой будет иметь правильный формат, но работа над ним еще не окончена.
При очистке форматов исчезают сноски. В правильно отформатированный документ их нужно будет вставить заново.
Кроме того, если текст неоднороден по стилю (имеются цитаты, стихи, и т. д.), то неоднородности следует привести к единообразию с помощью инструмента «Копировать формат»:
То есть все цитаты должны выглядеть одинаково, все стихи – одинаково.
Стихотворные вставки в прозе надо отделять пропусками строки, иначе они могут слиться с общим текстом и стать неразличимыми.
Уверен, вы утомились даже от описания самой процедуры.
А представьте, что вам надо привести в порядок книгу страниц на 150!
Надеюсь, станет понятно, почему такая работа стоит немало.
Конечно, невыровненный формат несмертелен.
Входной файл будет воспринят системой, и если модератор окажется не слишком придирчивым, публикацию не отклонит.
Но на е-ридере ваша книга будет похожа на…
На что именно, уточнять не буду, поскольку в нашем клубе запрещены непечатные выражения.
После того, как вы привели свою книгу к описанному выше формату, для электронной публикации она теоретически готова.
Но практически – не всегда.
Продолжение следует…
http://pisateli-za-dobro.com/articles/857-publikuem-knigu-na-litrese.html
Читайте нас: