Наша встреча «вживую» произошла только однажды. Было это в начале, как теперь говорят, «нулевых», и привёл его ко мне в гости мой друг Николай Кузьмин. Привёл с гордостью: вот, мол, знаменитый коми поэт Александр Лужиков, собственной персоной! Оба были под хмельком, но принесли ещё заветной жидкости для знакомства и сугреву: себе – водочку, а мне, зная, что не пью ничего крепкого, – бутылку шампанского.
Видела я тогда Лужикова впервые, да и не сказать, что сильно была о нём наслышана. Творчества его не знала точно! Пригласила ребят на кухню, где у меня было просторно и можно было курить. Александр как-то чуднó сразу взял один стул, поставил его в центре кухни и уселся на него нога на ногу. Выглядел он при этом, несмотря на довольно потрёпанную одежду, весьма вальяжно и даже надменно.
Честно говоря, хорошего разговора не получилось, дорогие мои поэты как-то быстро загрузились, отяжелели… Коля намекал на какую-то важную миссию Лужикова в Воркуте и не только… Из его загадочных фраз я мало что поняла. А вернее, совсем ничего. Почувствовала даже некоторую неловкость, тихонько вывела Николая в коридор и попросила взять такси и отвезти Александра в гостиницу, где он остановился. Так Кузьмин и поступил.
Через несколько лет я услышала о безвременной кончине Александра Лужикова, огорчилась, хотя удивлена не была. Какое-то нехорошее предчувствие закралось ещё тогда, когда он сидел в центре моей кухни, нервно читая стихи, беспрестанно куря и периодически словно заговариваясь о каких-то секретных сверхзадачах, политике, несправедливостях жизни… Не буду скрывать, это производило тягостное впечатление.
А вторая встреча случилась уже с его стихами. Когда готовился посмертный сборник стихотворений Саши «За душою следом» на двух языках, коми и русском (составители Андрей Попов и Нина Обрезкова, редактор Анжелика Елфимова), ко мне обратился Попов, предложив перевести для этого сборника несколько стихотворений поэта. Я с радостью откликнулась.
Надо сказать, что когда я стала вчитываться в подстрочники лужиковских стихов, весь образ этого человека выстроился во мне и все пустоты заполнились. Пришло понимание – глубины личности, внутреннего сиротства, безоглядной любви к родному языку, к коми природе и народу, трагедии чистого художника в мире, где победили доллар, рвачество и низкие жанры для толпы.
То горькое и прекрасное, глубинное и непостижимое, высоконравственное и светлое, что рисовал словом Александр, в страшные постперестроечные годы обнулилось, обесценилось и, главное, не давало заработка – а всё, что не приносило прибыли, открыто презирали и оставляли на медленное умирание. Может быть, и сегодня этот процесс не особо пошёл вспять, но тогда проблема буквального вымирания творческих людей с родниковыми душами стояла особенно остро.
Давно я не испытывала такого наслаждения – прежде всего как читатель! – переводя Сашины стихи. Может быть, поэтому переводы получились вдохновенными и честными. Я старалась передать ритмику поэзии Лужикова и её особое звучание, поэтому не пересказывала слово в слово, а искала в русском языке достойные и близкие художественные средства для выражения образов и мыслей поэта. Стихи Лужикова зачастую очень короткие, но в них каждое слово на месте, каждый вывод – метафора, каждое раздумье – афоризм. И написаны они уж точно не чернилами – написаны они единственно доступным настоящему поэту материалом – собственной судьбой. Кровью.
И теперь с большим сердечным теплом и волнением вспоминаю я своего странного гостя, понимая, как мало ему тогда уже было отмеряно жизни и как растерянно, беспомощно и стремительно он падал в эту «бездну, разверстую вдали» – по Марине Цветаевой…
Да упокоится душа твоя, Саша, да не забудутся стихи твои, да повернётся же наше общество наконец лицом к тем, кто не умеет выживать в условиях рыночных отношений, потому что душа их создана для тонкой духовной связи горнего и дольнего…
Стихи Александра Лужикова
Перевод с коми Валерии Салтановой
* * *
Молодой,
умывшийся водой студёною
ручья лесного,
веничком берёзовым пахучим
в баньке парившийся,
сложенной из приручейных отшлифованных камней,
в чистый холст, будто младенец,
запелёнатый
да матушкой любимою обласканный,
разрумянившийся, нежный –
очи цвета голубики, –
убаюканный ветрами
летний
вечер.
* * *
Я не встретился
с осенним лесом
И не попрощался
с рощей милой.
И печаль
своим бесплотным весом
Придавила сердце
с новой силой.
С детства дорогая
речка Эжва
Лунной зыби
платье примеряет –
Будто бы
последняя надежда,
Эта красота
другим сияет.
Поздно, поздно!
Небо стынет звёздно,
И душе зима
всё чаще снится.
Всё вокруг уснуло.
Поздно, поздно…
Лишь к теплу летит
шальная птица.
* * *
Осень, осень!
Грустно очень.
Мир слегка подёрнут флёром.
Тянет к лесу и озёрам.
Нет там лжи и нет там лиха –
Там светло, безлюдно, тихо.
Пахнет ладаном, свечами:
Нежно, остро – будто в храме.
Белая рубашка
Белую, как стены храма,
Сшила мне рубашку мама.
На все руки мастерица,
Вышила её сестрица.
Будто бы лесным простором,
Коми вышила узором.
Вот в такой ходил когда-то
Дед – хоть жил он небогато.
Белая, как снег в низине,
Чистая, как первый иней,
Свежестью приникнет к коже –
И душа светлеет тоже.
Но пришла другая мода:
Белую на дне комода
Спрятал. Нынче, если честно,
Больше чёрная уместна.
Нет сестры теперь у брата –
Вечным сном она объята.
Память, боль, источник света
Для меня – рубашка эта.
Ведь душа в её узорах
Чище, чем вода в озёрах,
Горестней, чем снег в низине,
Праведней, чем первый иней…
* * *
Боль старуху несчастную гложет,
сердце рвёт на куски,
будто зверь, всё сильнее.
Мне молиться старухе той, может?
Может, я виноват
в чём-нибудь перед нею?
Кто мечты выжег вместе с любовью?
Мужу павшему
что неотпетому снится?
Где отыщешь могилу сыновью?
Почему не кончается жизнь –
длится, длится?..
* * *
Господи, сегодня
в сна попал я сети,
будто бы отныне
я один на свете.
Будто мир не сладил
с тёмною бедою:
затопило землю
ледяной водою.
Будто нет в помине
на планете коми,
и густого мрака
ничего нет кроме.
Господи, мне вовсе
было не до смеха:
из живых остались
только я да эхо…