В Уфе встретилась с Айдаром Хусаиновым, с которым не виделась с 2004 года: мы были с ним участниками семинара в Переделкине. Слежу за его творчеством, пару раз участвовала в конкурсе «10 стихотворений месяца» газеты «Истоки», который проводит Айдар Гайдарович, даже была победителем. Тогда вместе с книгой по итогам конкурса «120 стихотворений года», куда вошли и мои стихи, получила по почте сборник его стихов «Аритмия» и написала небольшую рецензию.
В этот раз привезла из Уфы новую книгу Айдара Хусаинова «АНТИ-БУСИДО. ПУТЬ УФИМЦА. АФОРИЗМЫ НА КАЖДЫЙ ДЕНЬ». Бусидо – правила воина в Японии, а с приставкой «анти» рекомендации превращаются во вредные советы, да и путь уфимца совсем другой.
Эти афоризмы про уфимца я периодически читаю на странице автора ВКонтакте, некоторые нравятся очень, некоторые заставляют задуматься, да и читатели, комментируя посты, по-разному относятся к этим сатирическим строкам. Говорят, что в любом творении, есть немного и от самого творца. В этом смысле афоризмы Айдара — не исключение. Скажу больше, что в каждом уфимце есть немного и от каждого из нас. Признайтесь, разве это не про нас и нашу жизнь: Любая идея уфимца – только его. Любая идея другого уфимца – общая. / Уфимцу зимой холодно, летом жарко, весной грязно, осенью дождливо и пасмурно. / Видя поэта, уфимец говорит: "А я тоже стихи пишу". / Уфимец делает что-то, если только очень хочет. И то не факт.
Ну, и так далее... Для Уфы – это просто находка: афоризмы про уфимца при правильной раскрутке могут стать узнаваемым брендом для туристов и литературной фишкой республики. Мне это напомнило известные анекдоты про габровцев, которые они сами про себя и придумывали. Зато теперь жители болгарского села Габрово стали знамениты на весь мир.
Опять же, автор при помощи парадоксальных ситуаций, оксюморона, логического противоречия и других приемов пробуждает самосознание горожан. Иногда афоризмы кажутся уж слишком... Причем, Айдара трудно упрекнуть в нелюбви к городу, он – абориген со стажем, искренне любит Уфу и хочет, чтобы уфимец тоже её полюбил. Айдар Хусаинов учился в Литературном институте им. Горького на переводчика, перевел всех классиков и более-менее известных башкирских поэтов, много знает про историю города и его жителей.
В одном из интервью, Айдар озвучил не новую, но актуальную мысль: «...счастье когда люди понимают друг друга». Надеюсь, что и уфимцами, и нами автор будет правильно понят. И все будут счастливы!
И еще в Уфе встретилась с писателем-сатириком Марселем Салимовым (Мар. Салим) – народным писателем Башкирии и Лидией Мавлютовой. Лидия Александровна – член Союза писателей Чувашии, живет в Башкирии. Она пишет на трех зыках и переводит с разных языков, даже с болгарского, вот перевела поэму М.Ю. Лермонтова «Мцыри» на чувашский язык и подарила мне эту книгу.
Благодарю!