Все новости
НОВОСТИ
24 Ноября , 10:00

Русские сказки пришли к танзанийскому читателю

Под обложкой нового издания: жар-птица в стиле тинга-тинга и щука, заговорившая на суахили      

С сестрицей Алёнушкой и ее неразумным братцем Иванушкой, с Емелей и говорящей щукой, с царевной, злыми силами превращенной в лягушку, и другими персонажами, знакомыми россиянам с детства, теперь знакомятся и юные танзанийские читатели. Дарэссаламским издательством Readit Book Ltd издан сборник русских народных сказок в переводе на суахили «Жар-птица», сообщили корреспонденту «Года литературы» в фонде «Русский мир».

Перевод — сотрудника представительства Россотрудничества в Танзании Бернарда Сепету, оформление книге придала русская художница Елена Сотникова, живущая и работающая на Занзибаре. Иллюстрации выполнены в стиле тинга-тинга, традиционной для Восточной Африки технике живописи, сходной с российским наивом.

Сто экземпляров книги Русским домом в Дар-эс-Саламе переданы центральной национальной библиотеке Танзании, и они разойдутся по сорока с лишним филиалам учреждения в регионах страны, а также по школьным библиотекам.

Своеобразной и красочной презентацией издания послужила премьера мюзикла «По щучьему велению», данная на фестивале искусств в городе Багамойо. Ни с чем не сравнимый колорит действию на сюжет русской сказки, поставленной силами театральной компании Watashi, придают включенные в постановку песни и танцы народов восточноафриканской республики.

Источник: ГодЛитературы.РФ

Читайте нас в