Все новости
ЛАЙФХАКИ
11 Января , 16:00

Шерше ля фам, или с 8 марта

Лингвистические советы мужчинам о том, какие определения допустимы, а какие нежелательны в общении с прекрасным полом

О чем поговорить? Вернее, о ком? Конечно, о женщине. Уже одно ощущение того, что ты являешься женщиной, – великий шаг; как написал в одном из своих стихотворений Борис Пастернак: «Быть женщиной – великий шаг, сводить с ума – геройство».

Мужчины всегда пытались понять особенности прелестного слабого пола, но это им редко удавалось. «Для женщин рамки реальной жизни так тесны, что им всегда хочется выскочить из них, увидеть и почувствовать что-то новое и свежее», – говорил Андре Моруа. Шарль Монтескье: «У женщин есть только одна возможность быть красивой, но быть привлекательной есть сто тысяч возможностей». Гюстав Флобер: «Женщина молода до тех пор, пока ее любят».

Поражаются мужчины и непредсказуемости женщин. Вот, например, Франсуа Буше считал, что «существуют тысячи уловок, чтобы заставить женщину заговорить, но нет ни одной, чтобы заставить ее замолчать». Жюль Мишле высказывался: «Женщина – святое, прекрасное существо, но почти всегда непонятное».

И у Пушкина, покорителя женских сердец, тот же вывод: «Чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей». Кстати, это выражение – неточная цитата из романа в стихах «Евгений Онегин»:

 

Чем меньше женщину мы любим,

Тем легче нравимся мы ей

И тем ее вернее губим

Средь обольстительных сетей.

 

ЭТО ХОРОШО…

 

«Истоки языка» вспоминают (а может, и напоминают) современным мужчинам то огромное количество эпитетов, которыми наделяют во все времена прекрасных дам: Аврора, Венера, Диана, Шахерезада. Сегодня это уже имена нарицательные. Но каждое имя имеет свою легенду.

Аврора в древнегреческой мифологии – богиня утренней зари, рассвета. Часто встречается устойчивое сочетание «розоперстая Аврора» – выражение из поэм легендарного древнегреческого поэта Гомера, означающее нежные, розовые краски утра. Так можно сказать и о даме, и о рассвете, заре, утреннем свете.

Шахерезада – персонаж из сборника арабских сказок «Тысяча и одна ночь», жена персидского шаха, которая рассказывает ему сказки. «Шахерезада» означает либо нечто необычное, либо восточную красавицу.

Венера и Диана – героини древнеримской мифологии. Венера (по-гречески Афродита) – богиня любви и красоты. Это имя нарицательное для красивой женщины. А Диана – богиня женского целомудрия, охоты, покровительница животных, а также богиня луны. Это строгая, неприступная дева, а также синоним луны, лунного света. И снова пушкинский «Евгений Онегин»: «Одна, печальна под окном, озарена лучом Дианы, Татьяна бледная не спит…»

И это не все. Именем нарицательным для самоотверженной дочери, посвятившей себя уходу за больным и старым отцом, может служить Антигона – в древнегреческой мифологии дочь слепого фиванского царя Эдипа, добровольно последовавшая за ним в изгнание и не разлучавшаяся с ним до дня смерти.

А предсказательница возможных бед, неприятностей, проблем (реже – располагающая точной информацией, предупреждающая об опасности, но ей никто не верит) – Кассандра. В гомеровской «Илиаде» Кассандра – дочь троянского царя Приама, которую влюбленный в нее Аполлон наделил даром прорицания. Но когда она отвергла его любовь, бог сделал так, что никто не верил ее предсказаниям. Тщетно предупреждала троянцев Кассандра, что деревянный конь, которого они втащили в город, принесет им гибель…

Весталка (по-гречески гестия) – жрица римской богини Венеры, в храме которой весталки поддерживали вечный огонь. Роль этих жриц могли выполнять только молодые девушки, которых в случае нарушения обета целомудрия подвергали смертной казни – закапывали заживо в землю.

Уже в XX веке появился новый эпитет – Мата Хари. Так называем мы женщину авантюрного склада. Эта шпионка времен Первой мировой войны была обвинена французскими властями в передаче секретных сведений Германии и казнена. Настоящее ее имя – Маргарита Гертруда Зелле (1876–1917), голландка по происхождению, известная танцовщица. Легенда и людская молва сделали Маргариту Зелле «королевой шпионажа», которая запросто общалась с высшими военными чинами Франции и Германии, но… подлинная роль ее на самом деле не выяснена.

…А ЭТО ПЛОХО

Удивительно, но даже если мужчина называет женщину «стервой», то в его интонации, скорее всего, звучит оттенок восхищения и удивления. А многие женщины просто из кожи вон лезут, чтобы прослыть таковыми. Но поверьте, уважаемые наши сильные вторые половинки, женщина может быть еще и ксантиппой, мегерой, мессалиной, сиреной, фурией, цирцеей. Кто они, эти дамы?

Ксантиппа – это жена великого философа Древней Греции Сократа. Теперь это имя нарицательное для сварливой, неуживчивой жены, не умеющей оценить по достоинству ум, таланты, дела своего мужа. А Мегера в древнегреческой мифологии – одна из трех богинь мщения, обитающих в подзем царстве. Ныне это синоним злой, сварливой женщины. Из той же Древней Греции пришли к нам и сирены – наполовину женщины, наполовину птицы, обладающие сладкими, завораживающими голосами. Иногда их описывают как женщин с рыбьими хвостами, похожих на русалок из русского фольклора (теперь сиренами иронически и неодобрительно называют тех, кто пытается льстивыми, «сладкими» речами завоевать чье-либо доверие ради каких-либо интересов).

Фурии в Древнем Риме – богини мщения (по-гречески – эринии). Изображаются в виде отвратительных старух с налитыми кровью глазами, оскаленными зубами, высунутыми языками и змеями вместо волос. В настоящее время это – разъяренная, злобная женщина. А Цирцея – коварная волшебница из «Одиссеи»: она с помощью магического напитка превратила спутников Одиссея в свиней. Теперь так можно назвать коварную, опасную красавицу, которая может подчинить своей воле, «околдовать».

А вот Мессалина – не вымышленная, а историческая личность, прославившаяся своим распутством и бесстыдством. Уже будучи императрицей, посещала один из публичных домов Рима под именем Лициски. Тот, кто отказывал ей или узнавал ее, расплачивался за это жизнью. И теперь это имя нарицательное для распутной, циничной женщины.

Наконец, скажем банально – «Ищите женщину». С французского: Cherchez la femme (в русской транслитерации: «шерше ля фам»). Поручик парижской полиции Габриэль де Сартин, живший в конце XVIII века, дал такой совет своим коллегам – специально на те случаи, когда не удается раскрыть преступление по горячим следам. Смысл фразы в том, что к любому проступку так или иначе может быть причастна женщина. И современные детективы согласятся: во всех сложных случаях так или иначе оказывается замешанной женщина – или как причина преступления, или как соучастница, вдохновительница… Соответственно, найти эту женщину – значит раскрыть преступление. Кстати, выражение стало популярным благодаря роману Александра Дюма «Могикане Парижа».

Итак, ищите женщину!

Автор:Аксана ЕМЕЛЬЯНОВА
Читайте нас в