Все новости
ХРОНОМЕТР
10 Февраля , 13:02

Этот известный и неизвестный Заки Валиди

Мы собираемся рассказать о Заки Валидове (Ахмет-Заки Валиди-Тогане) как о последнем представителе из когорты великих тюркологов Российской империи. Согласитесь, это ведь наша общая история, а забывать историю у нас не принято.

В своей статье «Дотронуться рукой до Фадлана», опубликованной на предыдущем номере газеты «Истоки», Ольга Юхновская не упомянула факты находки рукописи арабского миссионера Ибн Фадлана и первого издания этой книги на европейских языках. А история, связанная с находкой этой книги, такова:

В 1937 г. правительство Ирана передало в дар АН СССР фотокопию Мешхедской рукописи Ибн Фадлана, обнаруженной в 1923 г. Заки Валидовым – эмигрировавшим из России востоковедом. На фото 1 лист указанной рукописи.

фото 1
фото 1

Это была последняя находка начала XX века, введенная в научный оборот и завершающая до начала XXI века перечень текстов, обычно именуемых восточными источниками, к которым обычно относят все сведения на арабском, персидском, еврейском, сирийском, армянском и других неевропейских языках (сейчас, конечно, положение изменилось в связи с введением в научный оборот все новых и новых башкирских граффити).

С тщательного изучения этой рукописи и утвердилась российская арабистика, как научное направление в филологии, которая началась с публикацией российским академиком Френом в 1823 г. фрагментов из рукописи Ибн Фадлана по книге«Географический словарь» арабского энциклопедиста XIII века Йакута ар-Руми, а изучение ислама началось с издания Корана на русском языке по требованию Петра I.

В 1935 г., а именно 7 июня, Заки Валиди защитил в Вене (Австрия) докторскую диссертацию «Путевые заметки Ибн Фадлана» (фото 2), это была первая научная публикация подлинника рукописи с переводом на немецкий язык и с научным анализом ее содержания.

фото 2
фото 2

В 1939 г. книга была издана на немецком языке (в Лейпциге, фото 3).

фото 3
фото 3

 После этого, в том же 1939 г., «Записка» была переведена на русский язык И.Ю. Крачковским и издана отдельной книгой под названием «Путешествие ибн Фадлана на Волгу» (фото 4) и тоже издана в СС

фото 4
фото 4

В пояснениях к своей книге Крачковский не притязал на первенство публикации этой рукописи Заки Валидовым. В пояснениях он ссылался на Валидова, отмечая эти свои пояснения как взятые из его труда. В частности в примечаниях к своим ссылкам он упоминает его как «Вал» даже в одном месте как «A. Zeki Validi».

В последнее двадцатилетие замечается стремление некоторых исследователей, присвоить первенство издания «Путевых заметок» А.П. Ковалевскому. Ковалевский же издал свой труд только в 1956 г. в Харькове, под названием «Книга Ахмеда ибн Фадлана о его путешествии на Волгу». Фото 5.

фото 5
фото 5

Давайте обо всем поговорим обстоятельно, с аргументациями своих точек зрения, отбросив на сторону наше душевное восприятие данной статьи или же не восприятие».

Переводив и издав «Путевые заметки» Заки Валиди практически доказал две научные истины, а именно:

удревнил письменную историю саклавинов (славян);

установил четкую дату принятия болгарами ислама суннитского толка.

Амед-Заки Валиди знал арабский и фарси языки. Был лично знаком с великими российскими востоковедами Бартольдом, Крачковским, Самойловичем, Катановым, которые и способствовали формированию его как ученого с мировым именем, выросшего на почве российской культуры и ставшего продолжателем ее традиций.
С 1909 г. Ахмет-Заки Валиди назначают преподавателем истории тюрков и арабской литературы. В качестве учебника для преподавания он начинает писать свою первую крупную работу, которая по его замыслу должна была носить название «История тюрков». Она была опубликована в 1912 г. в типографии «Миллят» и отрывки из данной книги были включены в учебники по истории для исламских учебных заведений – медресе. Позднее, они были включены и в советские учебники по истории автономного Башкортостана тоже.

В своих «Вспоминаниях» Заки Валиди пишет: «Она (монография «История тюрков и татар») получила благожелательные рецензии Катанова и Бартольда в России, Юсуфа Акчуры в Турции и Г. Вамбери в Венгрии, благодаря которым я был избран членом Общества археологии, истории и этнографии при Казанском университете».

Заметная роль в становлении Заки Валидова как ученого, признаваемого российской научной общественностью, принадлежит Н.Ф. Катанову. Катанов, 18 марта 1913 г., на заседании «Общества археологии, истории и этнографии при Казанском университете», выступил с ходатайством о принятии Валидова в действительные члены общества. В 1913 г., а именно 23 мая, на заседании общества, «подачею закрытых записок» Валиди был избран членом общества. 4 октября 1913 г. он, на заседании Совета Общества, просит командировать Валидова для историко-археологических и этнографических исследований в Ферганскую область, мотивируя это тем, что ранее исследователи безрезультатно искали в Коканде древние библиотеки. Академия наук Российской империи в 1913 и в 1914 годах направила его в Среднюю Азию для поисков и изучения ценных рукописей, которые и поныне известны востоковедам мира как «Собрание Валидова». Среди значимых находок – рукопись «Благодатное знание», автором которой является Юсуф Хасс-хаджиб Баласагуни, известное до того лишь в двух списках. Именно пользуясь, наряду с другими первоисточниками, и этой книгой, Малов написал свое бессмертное исследование «Образцы древне-турецкой письменности с предисловием и словарем» (фото 6).

фото 6
фото 6

По возвращении из командировки 20 апреля 1914 г. Валиди представляет свой доклад на заседании Общества. Выступление получает высокую оценку и пожелания «скорейшего напечатания некоторых из найденных докладчиком рукописей и русского перевода к ним, с воспроизведением и подробную характеристикою миниатюр, замечаниями лингвистического характера, хронологией христианской эры и параллельными выдержками из русских известий». Позднее Заки Валиди отправился в Санкт-Петербург, где выступил с еще одним докладом в доме В.В. Радлова (среди присутствующих был В.В. Бартольд). Доклад заинтересовал присутствующих ученых и Ахмет-Заки получил предложение опубликовать свои материалы в «Записках Восточного отделения Императорского русского археологического общества». Отчет Валиди, под названием «Восточные рукописи Ферганской области», был опубликован в 1915 г. в XXII томе «Записок Восточного отделения Императорского русского археологического общества». Валиди удалось заручиться поддержкой, и по рекомендации В.В. Бартольда, Русский комитет по изучению Средней и Восточной Азии и Императорская Академия наук поддержали его командировку в Бухару. 16 июля 1914 г. останавливается в Карши. Здесь Валиди удается купить подстрочный перевод Корана на тюркский язык. Отчет об этой, второй, командировке под названием «Отчет о командировке в Бухарское ханство» был напечатан в 1916 г. в XXIII томе «Записок Восточного отделения Императорского русского археологического Общества». Редактором этих публикаций выступал В.В. Бартольд. Перу Валидова принадлежат также работы «Пояснения к физике и метафизике Нагима аль-Котайба», «Пояснения к „Мустафад ал-ахбар“», «Методология в изучении истории». Также им был сделан перевод «Навадира» на тюрки. «История тюрков и татар» была переиздана в дореволюционной России дважды, в 1915 и 1917 годах. Научная деятельность Валидова была прервана революцией 1917 г. Но личность есть личность!

Занимаясь политикой (а мы знаем, какое это неблагородное дело), Валидов сумел добиться невиданного успеха. Волею судьбы или по собственной воле (полемизировать на эту тему не хочу) он стал действительно политиком, сумевшим восстановить договорные отношения между русским и башкирским народами, путем признания властями РСФСР автономии нашей Родины – Башкортостана! Политическая деятельность Ахмед-Заки Валидова продолжалась до 1923 г., до времени эмиграции его за рубеж.

В том же году в библиотеке иранского города Мешхед он нашел уникальную рукопись, содержащую текст знаменитых «Записок» Ибн Фадлана. Переписав книгу для себя, Заки Валиди отправился через Индию в Европу, где его научная работа оказалась весьма востребована среди востоковедов. Парижский и берлинский университеты претендовали на то, чтобы первыми издать «Путевые заметки Ибн Фадлана».

Итак, мы выяснили, что именно Валиди является истинным автором перевода «Путевых заметок» на европейские языки, и только после защиты им диссертации в 1935 г. появилась у АН СССР информация об этой рукописи. Удивительно, но тоже факт, «Путевые заметки» были изданы в СССР только после издания Заки Валиди одноименной книги в Лейпциге!
Безусловно, Ахмед-Заки Валиди-Тоган является одним из ведущих представителей мировой тюркологической науки XX века и последним из плеяды великих тюркологов Российской империи XIX-XX веков.

Иршат ЗИАНБЕРДИН

Читайте нас: