Все новости
КОЛУМНИСТЫ
24 Сентября 2019, 19:19

Поэтический курс французского языка для закореневших в культурном одиночестве

Франкофония Купила «Практический курс французского языка» (начальный курс). Прочла первый абзац предисловия и поняла, что это именно такой учебник французского, чтобы освоить начальный курс английского! Как в этом предисловии и напечатали. Конечно, можно сказать, это описка, но весьма неслучайная.

Зачем мне практический курс?
Разве из практических соображений возник французский язык в моей голове, разве для чего-то в моей замудоханной жизни он пригодится.
Это просто способ забыться, уйти на время из печали и тоски. Когда мозг испытывает сильное интеллектуальное напряжение, он забирает все ресурсы сознания. И печалиться уже нечем, потому что сознанию некогда. А подсознанию? А подсознание-то и выбрало французский… Вот, например, в моей жизни был знакомый Саша Домрачеев, который выучил венгерский язык. Зачем?.. Сейчас это можно было бы отнести к желанию выехать на ПМЖ в Венгрию. Но тогда было советское время, 1987 год – старший методист дома пионеров, он потом вел политклуб для старшеклассников и кружок по изучению венгерского организовал, дабы употребить распиравшие его лингвистические сокровища. Насколько я помню, он был эрудит и видимо то, что венгерский сложнейший из языков Европы, сыграло роль – он просто доказывал, что ему не слабо… И доказал.
Другая моя знакомая учит итальянский. Всё время взахлёб рассказывает мне тему – родственные отношения в итальянском языке. Девушку вырастила жесткая, безмерно опекающая мать, есть у девочки куча сводных братьев и сестёр по отцу, который с ними не жил (состоял, помимо её матери, ещё 4 раза в браке).
На прямой вопрос: «А хочешь ли ты детей?» – Синьорита, 30 лет отроду, отвечает: «Ну, если теоретически».
Видимо в итальянском языке есть особенности, которые психолингвистически покрывают её сенсорный голод по кланово-родственной привязанности. Раза три мне рассказывала, как обозначаются те или иные родственники на итальянском.
Что ищем в языке чужом?
Итак, возвращаюсь к своему французскому.
Учебники мне не понравились: они были переводные, написанные немцами для немцев; за неимением лучшего, купила самый толстый, и ещё он якобы был написан моим соотечественником. Но, увы, начала заниматься и поняла – не то.
Первые фразы в поэтическом курсе французского языка такие:
– Я люблю французский язык.
– Я хочу учить французский.
– Я уже начала учить французский.
– Я очень долго этого хотела и, наконец, решилась.
– Мне давно нравился французский язык.
– Мне нравятся французские духи.
– Мне нравятся картины французских импрессионистов и французские песни.
– Очень долго я откладывала изучение французского языка, но время настало.
Или:
Я никогда не планировала изучение французского, но всё меня так достало в этой обыденной реальности.
Надо же что-то менять в своём стиле жизни.
Для меня французский язык – это побег от серых будней.
В дождь Париж расцветает точно серая роза.
Надо одностишия Поля Элюара попереводить. Прям с первой главы.
Вот такой должна быть первая глава учебника для взрослых людей, которые изучают не из коммерческих перспектив.
Так как есть 194 рубля на покупку книжки, но никак нет 1940 евро на покупку путёвки во Францию. Хотя я не думаю что во Францию, которая живёт в голове поэта, можно доехать на поезде или долететь на самолёте.
Зато творческие французы в Россию приезжают, например, я познакомилась с музыкантами французской рок-группы «Blackout». Хотя так и общалась с ними с помощью переводчика, не решившись произнести ни слова вслух. Сильно гложут сомнения по поводу произношения.

Галарина