Все новости
ЛИТЕРАТУРНИК
3 Мая , 17:00

Три корабля

Изображение сгенерировано нейросетью
Фото:Изображение сгенерировано нейросетью

Как при «простом» (читательском) чтении, так и при научном изучении художественного текста нередко приходится встречаться с повторяющимся из произведения в произведение описанием предметов, явлений, черт характера, поступков персонажей и их окружения. Первая реакция на это – раздраженное «опять!», способное отвратить обычного читателя от художественной литературы, ибо «все, что ни напишут писатели, одинаково».

Повторяемость мотивов, образов, тематики в искусстве в целом и в художественной литературе в частности является опосредованным отражением закономерностей общественного развития и отнюдь не отменяет и не подменяет индивидуально-неповторимого своеобразия творчества каждого писателя.

Инвариантность (то есть своеобразие) художественных явлений связана с индивидуальными особенностями творчества писателя, с культурно-историческими условиями, которые оказали влияние на его индивидуальное развитие, а также с особенностями исторического бытия.
Повышенная роль повторяющихся элементов, деталей придает художественным структурам инвариантного типа четко выраженную упорядоченность, способствует большей однозначности в их анализе и осмыслении. С этой точки зрения большой материал дает сопоставительный анализ стихотворных текстов. Ведь стихосложение представляет собой сложную систему отношений повторяемости неповторимых элементов, особый тип художественных структур, общей характеристикой которых является именно относительно высокая степень инвариантности.
Диахронный анализ позволяет выявить причинно-следственные связи, возникающие между образной системой и структурой схожих произведений. Обратимся с этой точки зрения к произведениям, созданным на значительном историческом расстоянии друг от друга, – широко известным стихотворениям русского поэта М. Лермонтова «Парус» (1832), классика татарской поэзии Дэрдменда «Корабль» (1908) и Ангама Атнабаева «Корабль без парусов» (1994). Можно увидеть, что космический романтизм Лермонтова оказался созвучен мироощущению татарской поэзии между двумя российскими революциями (1907 г. и 1917 г.): Лермонтов был автором, произведения которого поэты часто переводили на татарский язык именно в эти годы. Этот аспект проблемы был в свое время внимательно исследован М. Гайнуллиным. Таким образом, связь стихотворений «Парус» Лермонтова и «Корабль» Дердменда отнюдь не случайна.
Не случайна и ассоциативная связь корабля с библейско-кораническими мифами о всемирном потопе. Апелляция к этому сюжету обусловлена образом поэта – жертвы, которую требует стихия во имя спасения страны (Ф. Яхин). По мнению исследователя, глубинная ориентация на восприятие национального читателя и превратила произведение «Корабль» в поэтический символ России начала XX века.
Обратим внимание на то, что достаточно четко сохранена и в то же время исторически изменена развернутая антитеза, благодаря которой в каждом из стихотворений возникает оппозиционная структура, придающая содержанию произведения новый, расширительный смысл. Если у Лермонтова очеловечивается образ паруса, то у Дэрдменда строки «Кто это нас тянет ко дну и кличет, нам гибель суля?» приобретают мифологическое значение. Корабль страны у Дэрдменда воспринимается как корабль-ковчег Ноя. Рядом с образом томимого тоской лирического героя Лермонтова и героя-жертвы Дэрдменда у Атнабаева встает образ народа-страдальца и потенциального творца возмездия за грехи «капитана и команды». Не менее прозрачен в этом контексте и образ страны – корабля без руля и без ветрил, и членов команды, которые «топят друг друга».
Таким образом, на первый взгляд как бы отходя довольно далеко от первоисточника, образы корабля и поэта в приведенных стихотворениях татарских поэтов сохраняют свою семантически-смысловую значимость и связь со стихотворением Лермонтова. Обратим внимание на то, как четко работает во всех произведениях развернутая антитеза, благодаря которой в каждом из стихотворений рождается обновляемая в соответствии с национально-историческими условиями оппозиция. Если строка «Увы, он счастия не ищет…» в «Парусе» очеловечивает стихотворение, а строки Дэрдменда «Кто это нас тянет ко дну…» переводят произведение в экзистенциальный план, то строки «Сильнее бушующих волн…» придают ему социальное звучание.
Встает вопрос, насколько велика практическая значимость подобного анализа.
Во-первых, при изучении художественного произведения в многонациональной школе довольно часто приходится обращаться к произведениям, созданным в разные исторические эпохи представителями разных этносов. Немаловажен этот аспект и в связи с необходимостью учета регионального компонента. Во-вторых, в этой связи представляется актуальным обратить внимание на методологию сравнительно-исторического и сравнительно-типологического изучения литературных явлений (так называемый принцип сходства несходного). И, в-третьих, данный пример убедительно подтверждает, как свободно чувствует себя национальная поэзия в пространстве большой литературы, стоит только присмотреться к ней внимательнее.
Автор:Р. АМИРОВ
Читайте нас: